火野丽Q
他们学着去减少废品丢弃。例如,他们在商店里购买无需额外包装的物品,以减少不必要的垃圾丢弃。他们学着重新利用一些物品-----像清洗空罐子,而不是直接扔掉。他们也学着循环利用。他们在城镇周围安置垃圾桶以收集玻璃、废纸和铝制品,并作为原材料,制造出新的产品。 短语:throw away 扔掉learn to do sth 学着做sth make into sth 制造。。。set up 。。。安置。。。设置。。
我家的笨笨蛋
他的有腿受重伤,因此给他截肢.英语:1)hisrightlegwasinjuredsobadlythatithadtodoamputationsurgery.2)heinjuredhisrightlegwasverybadly.anamputationsurgeryhadtobedone.
戊己庚辛
问:They learned to reduce the 【ampunt】 of waste they threw away.For example,they bought items at the store That weren't wrapped in extra packging,so 【tther】 would be less to throw away .There learned to reuse other things–like washingout empty jars instead of throwing them away. And, they learned to recycle. They set up bins around town to collect glass,paper,and aluminum that could be 【convered】 back into raw materials ,and then made into new products. 帮我翻译下,再帮我找下有没有什么短语! 谢谢答:一、汉译如下: 他们学会了如何减少被他们扔掉的无用的物品【ampunt为错词,推测可能是amputee,借喻用法】。例如:他们在商店里买来的东西都是些没有额外包装材料的,因此【so tther应是so that】也没有什么可扔的。除学会了废旧物品利用,像把空瓶洗干净备用而不是扔掉之类的以外。还掌握了废旧物资可再生循环的方式方法,他们在市区放置了一些垃圾桶,收集玻璃品、纸制品和铝制品之类可还原加工成原材料的废弃物品【convered应为converted】,尔后,制作出新的产品。二、文中短语:比较多,就举些所谓的高级的,或容易出错的。sb learned to do sth 与 sb learn to do 有差异吗?作为讲故事的用法,文中使用了过去式,可译文却译成了完成式,你觉得这样妥否?本人也认为不妥,却还是译成了完成式,为什么呢?有时错误容易让人影响深刻,而且文中至少有两处明确使用虚拟语气来证明这一点,所以在阅读文章时千万记住这一点,上下联系,前后求证。如果没有虚拟语气,这篇文章又该怎么译呢?amputee of waste:【被外科切除术切断手或足的人of 废物】借(手脚不全的废物)这一错误说法来反喻其实有些扔掉的垃圾还是有利用价值的。washing out empty jars;throwing them away:现在分词+名词的独立结构,注意empty jars也是一个常用的短语,A instead of B 即:用A代替或取代B,比较好用的一个介词词组。sth be converted back into sth句型也不错,很常用的,记住,back是副词,converted into是词组就行了。还有如:set up; throw away此外,文中使用的同位语和定语从句较多,应注意学习其用法,还有就是so that作引导词后面的虚拟语气等等。最后,说了不少,希望对你的学习有帮助。其实回答别人的问题,也是在巩固自己的知识,共同进步啥。
艰难之旅
他们学会了减少丢掉的垃圾。例如,他们在商店买了东西后,不要求额外的包装。所以他们就不会有那么多的垃圾需要扔。他们也学会减少其它的(垃圾)-比如,他们把空瓶子清洗干净后继续用而不是直接扔掉。并且他们回收利用。他们在城中放置一些桶用来收集玻璃,纸张和铝制品这些可以转换回原材料然后再制成新产品。