3未闻花名3
台风: [ tái fēng ] 1. typhoon例句与用法: 1. 有刮台风的征兆。 There was a threat of typhoon. 2. 有传言说这星期将有台风。 It is in the air that there will be a typhoon this week. 3. 这个地区淹了水,这是台风时经常发生的。 The area is flooded, as frequently happens during the typhoon. 4. 例如,我们的一艘货轮上星期在台风中沉了。 For instance, one of our cargo ships sank last week in typhoon.
知足知不足m
关于天气的英语单词有:
1、动词:rain 下雨;snow 下雪;shine 照耀;blow 刮风;thunder 打雷。
2、形容词:rainy 下雨的;sunny 晴朗的;windy 有风的;foggy 有雾的;stormy 暴风雨的snowy 下雪的;cloudy 阴天的。
3、名词:rain 雨;snow 雪;sun 太阳;wind 风;cloud 云;storm 暴雨 ;haze 霾 ;fog 雾;sandstorm 沙尘暴;shower 阵雨;drizzle 毛毛雨;typhoon 台风;hurricane 飓风。
用法:
snow的基本意思是“雪”,可指“雪花,雪片”,是不可数名词。
snow表示“下雪期,积雪,积雪地区”等意思时,一般用复数snows,用作主语时,动词也用复数形式。
snow可表示“一场雪”,即一次下雪过程,是可数名词,常用作复数形式。
snow用作不及物动词时,表示“下雪”,此时不能用表示时间、地点的名词作主语,必须用代词it充当主语。
snow用作及物动词时,表示“使…纷纷飘落,使…像雪片似地落下”,可指下雪,也可指类似于下雪的现象。
snow在美国非正式语体中还可表示“用花言巧语欺骗、说服或赢得某人的尊敬”。
杜佳妮625
1.◇台风暴潮 typhoon storm tide; 台风动向 typhoon movement; 台风眼 typhoon eye; 台风警戒线 typhoon detective line; 台风警报 typhoon warning; 台风路径 typhoon track2.[气象学] typhoon: 强台风 violent typhoon
丸子的小雕
typhoon[tai5fu:n]n.[气] 台风typhoonty.phoonAHD:[tº-f›n“] D.J.[tai6fu8n]K.K.[ta!6fun]n.(名词)A tropical cyclone occurring in the western Pacific or Indian oceans.台风:发生在西太平洋或印度洋的热带暴风Probably alteration of Chinese (Cantonese) toi fung 可能为 汉语(广东话) toi fung的变化 Mandarin tái [great] 普通话 tái [巨大的] Mandarin f¶g [wind] 普通话 f¶g [风] Perhaps few words better illustrate the polyglot background of English than typhoon, with its Chinese, Arabic, East Indian, and Greek background. The Greek word typhon, both the name of the father of the winds and a common noun meaning “whirlwind, typhoon,” was borrowed into Arabic (as was many a Greek word during the Middle Ages, when Arabic learning both preserved the classical heritage and expanded upon it, passing it on to Europe). Ù¿f³n,} the Arabic version of the Greek word, passed into languages spoken in India, where Arabic-speaking Moslem invaders had settled in the 11th century. Thus the descendant of the Arabic word, passing into English (first recorded in 1588) through an Indian language and appearing in English in forms such as touffon and tufan, originally referred specifically to a severe storm in India. China, another great empire, gave us yet another word for a storm, in this case the hurricane that occurred in the waters around China. This Chinese word in its Cantonese form, toi fung, was similar to our Arabic borrowing and is first recorded in English guise as tuffoon in 1699. The various forms coalesced and finally became typhoon. 也许很少有单词能像typhoon 一样表明汉语、阿拉伯语、东印度语和希腊语的多国语言背景。 希腊单词typhon 既是风神的姓名又是意为“旋风,台风”的普通名词, 被借入到阿拉伯语(就象在中世纪时许多希腊语单词进入阿拉伯语一样,那时,阿拉伯人的学问保存了古典的风格,同时在把它传向欧洲时又有所扩充)。Tufan ,希腊语的阿拉伯语形式, 传入到了印度人使用的语言,11世纪时讲阿拉伯语的穆斯林入侵者在印度定居下来。这样,阿拉伯语单词的衍生,从印度语言进入英语(最早记载于1588年),并以如touffon 和 tufan 的形式出现于英语中, 最先特指印度的猛烈风暴。中国,另一个大帝国,给了我们风暴的另一个单词,这里指的是在中国附近洋面发生的飓风。汉语单词的广东语形式toi fung 同我们的阿拉伯语借用词相近, 最早以tuffoon 的形式于1699年载入英语。 各种形式合并在一起最后变成了typhoon
优质英语培训问答知识库