• 回答数

    10

  • 浏览数

    255

芋仔疙瘩牛牛
首页 > 英语培训 > 诗集飞鸟集英文版

10个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

cathryn0603

已采纳

Stray Birds飞鸟集的英文名

诗集飞鸟集英文版

264 评论(13)

寻找茉莉花

fly bird of tiger

274 评论(10)

仁义小红累不爱

《飞鸟集》英文本题名为Stray Birds.其中stray,漂泊的意思,Birds是鸟,有时还可指人。所以既可译为游荡之鸟的诗,也可理解为漂泊者之歌。诗集开篇便点题明意:“夏天的飞鸟,飞到我的窗前鸣歌,又飞去了。”(第一首)“世界上的一对小小的漂泊者呀。请留下你们的足印在我的文字里。”(第二首)可见《飞鸟集》意味着泰戈尔心灵漂泊----思维运动的历程,艺术地传递出诗人对世态人生的探讨,对理想境界的企望。

325 评论(14)

做老婆饼的人

飞鸟集--中英文对照夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。Once we dreamt that we were strangers.We wake up to find that we were dear to each other. 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.有些看不见的手,如懒懒微飔似的,正在我的心上奏着婵媛的乐声。 Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.“海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。” “天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” What language is thine, O sea?The language of eternal question.What language is thy answer, O sky?The language of eternal silence.静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning.不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 Do not seat your love upon a precipice because it is high.我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.这些微思,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。What you are you do not see, what you see is your shadow.神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的哥声中喧叫着呢。 让我只是静听着吧。 My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.Let me but listen.我不能选择那最好的。是那最好的选择我。 I cannot choose the best.The best chooses me.那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。That I exist is a perpetual surprise which is life.“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”“我不过是一朵花。” We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?I am a mere flower.休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。 Man is a born child, his power is the power of growth.神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth.光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie.啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。” My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, I love thee.“月儿呀,你在等候什么呢?” “向我将让位给他的太阳致敬。” Moon, for what do you wait?To salute the sun for whom I must make way.绿树长到了我的窗前,仿佛是(yin1)哑的大地发出的渴望的声音。The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。 His own mornings are new surprises to God.生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。 Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.枯竭的河床,并不感谢它的过去。The dry river-bed finds no thanks for its past.鸟儿愿为一朵云。 云儿愿为一只鸟。The bird wishes it were a cloud.The cloud wishes it were a bird.瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。” The waterfall sing, I find my song, when I find my freedom.我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。 I cannot tell why this heart languishes in silence.It is for small needs it never asks, or knows or remembers.妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。Woman, when you move about in your household service your limbs singlike a hill stream among its pebbles.当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。 The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。Do not blame your food because you have no appetite.群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the heaven.你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,the bird in the air is singing.But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.他把他的刀剑当着他的上帝。当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。He has made his weapons his gods.When his weapons win he is defeated himself.神从创造中找到他自己。God finds himself by creating.阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。 Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,with her silent steps of love.群星不怕显得向萤火那样。 The stars are not afraid to appear like fireflies.谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。 I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。 The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.你的偶象委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶象还伟大。You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater than your idol.人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。” While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,---My dear, dear sister.我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的乐声。 My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to the dance-music of the tide in the evening.我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。Life is given to us, we earn it by giving it.当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。 We come nearest to the great when we are great in humility.麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。 The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlas ting.风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the Nowhere.在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。Take my wine in my own cup, friend.It loses its wreath of foam when poured into that of others.“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。” God says to man, I heal you therefore I hurt, love you therefore punish.谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder standing in the shade with constancy of patience.小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread.幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”The infant flower opens its bud and cries, Dear World, please do not fade.神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.错误经不起失败,但是真理却不怕失败。Wrong cannot afford defeat but Right can.瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全部的水。I give my whole water in joy, sings the waterfall, though little of it is enough for the thirsty.把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪里呢? Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless outbreak of ecstasy?樵夫的斧头,问树要斧柄。树便给了他。The woodcutters axe begged for its handle from the tree.The tree gave it.这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。 Chastity is a wealth that comes from abundance of love.雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。 The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out surprises of beauty.我们把世界看错了,反说它欺骗我们。 We read the world wrong and say that it deceives us.诗人--飓风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。 The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。 Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.绿草求她地上的伴侣。 树木求他天空的寂寞。 The grass seeks her crowd in the earth.The tree seeks his solitude of the sky.人对他自己建筑起堤防来。 Man barricades against himself.我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭在静听着的松林之间。 Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢? What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.那想做好人的,在门外敲着门;那爱人,的看见门敞开着。 He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds thegate open.在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。 神死了的时候,宗教便将合而为一。In death the many becomes one; in life the one becomes many.Religion will be one when God is dead.艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her master.“你离我有多远呢,果实呀?” “我藏在你心里呢,花呀。” How far are you from me, O Fruit?I am hidden in your heart, O Flower.这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。 This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen in the day.露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。” You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller one on its upper side, said the dewdrop to the lake.刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。在静听着的松林之间。 In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears as manifold.大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之间徐缓的转动。 The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy whose wider circles move slowly among stars.权势对世界说道:“你是我的。” 世界便把权势囚禁在她的宝座下面。爱情对世界说道:“我是你的。” 世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。Power said to the world, You are mine.The world kept it prisoner on her throne.Love said to the world, I am thine.The world gave it the freedom of her house.浓雾仿佛是大地的愿望。它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。The mist is like the earth's desire.It hides the sun for whom she cries.安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。 Be still, my heart, these great trees are prayers.瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。 The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。这面纱等候着在夜间卸去。 The sadness of my soul is her bride's veil.It waits to be lifted in the night.死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。 Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious.白云谦逊地站在天之一隅。 晨光给它戴上霞彩。The cloud stood humbly in a corner of the sky.The morning crowned it with splendour.尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。 The dust receives insult and in return offers her flowers.只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way.根是地下的枝。 枝是空中的根。 Roots are the branches down in the earth.Branches are roots in the air.远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking its former nest.不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。 Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身。 The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。 The echo mocks her origin to prove she is the original.当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour.我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。 I cast my own shadow upon my path , because I have a lamp that has not been lighted.人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。 Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.

343 评论(9)

哒Q小巧

飞鸟集--中英文对照 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 有一次,我们梦见大家都是不相识的。 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 有些看不见的手,如懒懒微飔似的,正在我的心上奏着婵媛的乐声。 Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. “海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。” “天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” What language is thine, O sea? The language of eternal question. What language is thy answer, O sky? The language of eternal silence. 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。 Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。 The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 Do not seat your love upon a precipice because it is high. 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 这些微思,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind. 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 What you are you do not see, what you see is your shadow. 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的哥声中喧叫着呢。 让我只是静听着吧。 My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen. 我不能选择那最好的。 是那最好的选择我。 I cannot choose the best. The best chooses me. 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。 That I exist is a perpetual surprise which is life. “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?” “我不过是一朵花。” We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent? I am a mere flower. 休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。 Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。 Man is a born child, his power is the power of growth. 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。 God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。 The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie. 啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。 O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。” My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, I love thee. “月儿呀,你在等候什么呢?” “向我将让位给他的太阳致敬。” Moon, for what do you wait? To salute the sun for whom I must make way. 绿树长到了我的窗前,仿佛是(yin1)哑的大地发出的渴望的声音。 The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth. 神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。 His own mornings are new surprises to God. 生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。 Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love. 枯竭的河床,并不感谢它的过去。 The dry river-bed finds no thanks for its past. 鸟儿愿为一朵云。 云儿愿为一只鸟。 The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird. 瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。” The waterfall sing, I find my song, when I find my freedom. 我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。 是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。 I cannot tell why this heart languishes in silence. It is for small needs it never asks, or knows or remembers. 妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。 Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles. 当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。 The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East. 不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。 Do not blame your food because you have no appetite. 群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。 The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the heaven. 你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。 The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,the bird in the air is singing. But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air. 世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。 The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness. 他把他的刀剑当着他的上帝。 当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。 He has made his weapons his gods. When his weapons win he is defeated himself. 神从创造中找到他自己。 God finds himself by creating. 阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。 Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,with her silent steps of love. 群星不怕显得向萤火那样。 The stars are not afraid to appear like fireflies. 谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。 I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it. 心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。 The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move. 你的偶象委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶象还伟大。 You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater than your idol. 人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。 Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it. 玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃灯 却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。” While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,---My dear, dear sister. 我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。 Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart. 我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的乐声。 My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to the dance-music of the tide in the evening. 我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。 Life is given to us, we earn it by giving it. 当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。 We come nearest to the great when we are great in humility. 麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。 The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail. 决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。 Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlas ting. 风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。 The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the Nowhere. 在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。 一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。 Take my wine in my own cup, friend. It loses its wreath of foam when poured into that of others. “完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。 The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect. 神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。” God says to man, I heal you therefore I hurt, love you therefore punish. 谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。 Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder standing in the shade with constancy of patience. 小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。 Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread. 幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。” The infant flower opens its bud and cries, Dear World, please do not fade. 神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。 God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers. 错误经不起失败,但是真理却不怕失败。 Wrong cannot afford defeat but Right can. 瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全部的水。 I give my whole water in joy, sings the waterfall, though little of it is enough for the thirsty. 把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪里呢? Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless outbreak of ecstasy? 樵夫的斧头,问树要斧柄。树便给了他。 The woodcutters axe begged for its handle from the tree.The tree gave it. 这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。 In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain. 贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。 Chastity is a wealth that comes from abundance of love. 雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。 The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out surprises of beauty. 我们把世界看错了,反说它欺骗我们。 We read the world wrong and say that it deceives us. 诗人--飓风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。 The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice. 每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。 Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man. 绿草求她地上的伴侣。 树木求他天空的寂寞。 The grass seeks her crowd in the earth. The tree seeks his solitude of the sky. 人对他自己建筑起堤防来。 Man barricades against himself. 我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭在静听着的松林之间。 Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines. 这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢? What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars? 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 那想做好人的,在门外敲着门;那爱人,的看见门敞开着。 He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open. 在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。 神死了的时候,宗教便将合而为一。 In death the many becomes one; in life the one becomes many. Religion will be one when God is dead. 艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。 The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her master. “你离我有多远呢,果实呀?” “我藏在你心里呢,花呀。” How far are you from me, O Fruit? I am hidden in your heart, O Flower. 这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。 This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen in the day. 露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。” You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller one on its upper side, said the dewdrop to the lake. 刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。 The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword. 在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。在静听着的松林之间。 In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears as manifold. 大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。 The great earth makes herself hospitable with the help of the grass. 绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之间徐缓的转动。 The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy whose wider circles move slowly among stars. 权势对世界说道:“你是我的。” 世界便把权势囚禁在她的宝座下面。 爱情对世界说道:“我是你的。” 世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。 Power said to the world, You are mine. The world kept it prisoner on her throne. Love said to the world, I am thine. The world gave it the freedom of her house. 浓雾仿佛是大地的愿望。 它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。 The mist is like the earth's desire. It hides the sun for whom she cries. 安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。 Be still, my heart, these great trees are prayers. 瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。 The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal. 我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。 I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away. 我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。这面纱等候着在夜间卸去。 The sadness of my soul is her bride's veil.It waits to be lifted in the night. 死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。 Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious. 白云谦逊地站在天之一隅。 晨光给它戴上霞彩。 The cloud stood humbly in a corner of the sky. The morning crowned it with splendour. 尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。 The dust receives insult and in return offers her flowers. 只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。 Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on, for flowers will keep themselves blooming all your way. 根是地下的枝。 枝是空中的根。 Roots are the branches down in the earth. Branches are roots in the air. 远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。 The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking its former nest. 不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。 Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket. 无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身。 The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree. 回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。 The echo mocks her origin to prove she is the original. 当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。 God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour. 我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。 I cast my own shadow upon my path , because I have a lamp that has not been lighted. 人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。 Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.

325 评论(14)

miss樱桃小米虫

“生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美原文:

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves

全文中英对照:

天空没有翅膀的痕迹,而我已飞过

I leave no trace of wings in the air,but I am glad I have had my flight

让生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美

Let life be beautiful like summer flowers,and death like autumn leaves.

想做好的人去敲门,那爱人者看见门开着

The one who wants to do good knocks at the door,the one who loves sees the door opern.

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了.

If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中.

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子.

What you are you do not see,what you see is your shadow.

我不能选择那最好的.是那最好的选择我.

I cannot choose the best.The best chooses me.

我说不出这心为什么那样默默地颓丧着.是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要.

I cannot tell why this heart languishes in silence.It is for small needs it never asks,or knows or remembers.

不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物.

Do not blame your food because you have no appetite.

心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动.

The mind,sharp but not broad,sticks at every point but does not move

我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了.海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了.

Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off,the waves roll away and we depart.

当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候.

We come nearest to the great when we are great in humility.

麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧.

The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.

我们把世界看错了,反说它欺骗我们.

We read the world wrong and say that it deceives us.

死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物.

Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious.

无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身.

The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.

我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯.

I cast my own shadow upon my path,because I have a lamp that has not been lighte.

人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号.

Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence

237 评论(14)

红颜一笑吧

《世界上最远的距离》汉语版: 世界上最远的距离 不是 生与死的距离 而是 我站在你面前 你不知道我爱你 世界上最远的距离 不是 我站在你面前 你不知道我爱你 而是 爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最远的距离 不是 我不能说我爱你 而是 想你痛彻心脾 却只能深埋心底 世界上最远的距离 不是 我不能说我想你 而是 彼此相爱 却不能够在一起 世界上最远的距离 不是 彼此相爱 却不能够在一起 而是明知道真爱无敌 却装作毫不在意 世界上最远的距离 不是 树与树的距离 而是 同根生长的树枝 却无法在风中相依 世界上最远的距离 不是 树枝无法相依 而是 相互了望的星星 却没有交汇的轨迹 世界上最远的距离 不是 星星之间的轨迹 而是 纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离 不是 瞬间便无处寻觅 而是 尚未相遇 便注定无法相聚 世界上最远的距离 是鱼与飞鸟的距离 一个在天,一个却深潜海底 英文版本: The most distant way in the world The most distant way in the world is not the way from birth to the end. it is when i sit near you that you don't understand i love u. The most distant way in the world is not that you're not sure i love u. It is when my love is bewildering the soul but i can't speak it out. The most distant way in the world is not that i can't say i love u. it is after looking into my heart i can't change my love. The most distant way in the world is not that i'm loving u. it is in our love we are keeping between the distance. The most distant way in the world is not the distance across us. it is when we're breaking through the way we deny the existance of love. So the most distant way in the world is not in two distant trees. it is the same rooted branches can't enjoy the co-existance. So the most distant way in the world is not in the being sepearated branches. it is in the blinking stars they can't burn the light. So the most distant way in the world is not the burning stars. it is after the light they can't be seen from afar. So the most distant way in the world is not the light that is fading away. it is the coincidence of us is not supposed for the love. So the most distant way in the world is the love between the fish and bird. one is flying at the sky, the other is looking upon into the sea.

244 评论(13)

sunjia0521

《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。

《飞鸟集》诗节选:

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

Stray birds of summer come to my windowto sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which haveno songs, flutter and fall there with asign.

扩展资料:

《飞鸟集》是一部富于哲理的英文格言诗集,共收录诗325首,初版于1916年完成。其中一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作。诗人在日本居留三月有余,不断有淑女求其题写扇面或纪念册。考虑到这一背景,我们就不难理解这些诗何以大多只有一两行。诗人曾经盛赞日本俳句的简洁,他的《飞鸟集》显然受到了这种诗体的影响。因此,深刻的智慧和简短的篇幅为其鲜明特色。美籍华人学者周策纵先生认为,这些小诗“真像海滩上晶莹的鹅卵石,每一颗自有一个天地。它们是零碎的、短小的;但却也是丰富的、深刻的。”可谓言之有理。

193 评论(15)

小小兔121

《世界上最远的距离》汉语版: 世界上最远的距离 不是 生与死的距离 而是 我站在你面前 你不知道我爱你 世界上最远的距离 不是 我站在你面前 你不知道我爱你 而是 爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最远的距离 不是 我不能说我爱你 而是 想你痛彻心脾 却只能深埋心底 世界上最远的距离 不是 我不能说我想你 而是 彼此相爱 却不能够在一起 世界上最远的距离 不是 彼此相爱 却不能够在一起 而是明知道真爱无敌 却装作毫不在意 世界上最远的距离 不是 树与树的距离 而是 同根生长的树枝 却无法在风中相依 世界上最远的距离 不是 树枝无法相依 而是 相互了望的星星 却没有交汇的轨迹 世界上最远的距离 不是 星星之间的轨迹 而是 纵然轨迹交汇 却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离 不是 瞬间便无处寻觅 而是 尚未相遇 便注定无法相聚 世界上最远的距离 是鱼与飞鸟的距离 一个在天,一个却深潜海底 英文版本: The most distant way in the world The most distant way in the world is not the way from birth to the end. it is when i sit near you that you don't understand i love u. The most distant way in the world is not that you're not sure i love u. It is when my love is bewildering the soul but i can't speak it out. The most distant way in the world is not that i can't say i love u. it is after looking into my heart i can't change my love. The most distant way in the world is not that i'm loving u. it is in our love we are keeping between the distance. The most distant way in the world is not the distance across us. it is when we're breaking through the way we deny the existance of love. So the most distant way in the world is not in two distant trees. it is the same rooted branches can't enjoy the co-existance. So the most distant way in the world is not in the being sepearated branches. it is in the blinking stars they can't burn the light. So the most distant way in the world is not the burning stars. it is after the light they can't be seen from afar. So the most distant way in the world is not the light that is fading away. it is the coincidence of us is not supposed for the love. So the most distant way in the world is the love between the fish and bird. one is flying at the sky, the other is looking upon into the sea. 我有些意见: 树立正确的学习态度——《世界上最遥远的距离》 最遥远的距离 世界上最遥远的距离不是生与死 而是我就站在你面前你却不知道我爱你 世界上最遥远的距离不是我就站在你面前你却不知道我爱你 而是明明知道彼此相爱却不能在一起 世界上最遥远的距离不是明明知道彼此相爱却不能在一起 而是明明无法抵挡这股想念却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 世界上最遥远的距离不是明明无法抵挡这股想念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 而是用自己冷默的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠 第一次看到这诗的时候,很有感觉,具体多有感觉,说出来酸掉牙,不说了。 后来问作者是谁,开始说张小娴,因为在她在1997年中出版的《荷包里的单人床》这本小说的封底就是这一首诗,引自其中的一个作品。 经典作品流传开之后,有此一问的人呢也多了起来。后来网上便有争论,说此诗作者是张小娴的一律被打成火星人小p孩,有人引经据典,称作者为泰戈尔,诗出自他的《飞鸟集》,一边嘲笑别人无知,一边大骂张女士无耻剽窃。 我看过《飞鸟集》(北京出版社2004年第一版)又特意去查了英文版,这两个版本上面好像都没有这首小诗,但又疑心我在地摊上买的特价书是盗版而不是全集,所以不敢贸然质问,更怕被人指我为小p孩火星人,于是老老实实接受了“泰戈尔说”。 事实证明这种态度是完全要不得的,事情自己没有亲自去查证的话,那是绝对不要乱相信人家。古人说的“绝知此事要躬行”(是“躬行”,亲自去做的意思,不是“宫刑”呵呵:),一点都不错的。 之前我一直都没有在泰老的那一部诗集中找到过这首,但是也谬很怀疑。因为以他的实力和风格,写出这样柔情似水而又感伤的爱的诗句一点都不奇怪。也许谁写的不再重要了,曾体会过它带给我们的感动就好。可是有时候还是不忍放弃自己小小的好奇,对那样的细节。于是就再去寻找,对作者,想必也是尊重。 查阅了不少帖子,首先列出结论: 第一、此诗作者绝非泰戈尔,各个版本的他的诗集中均无此诗; 第二,张小娴不能算完全的作者,除了 “世界上最遥远的距离 不是生与死的距离 不是天各一方 而是,我就站在你面前 你却不知道我爱你” 这一段是她的创作外,后续部分是网友的接龙创作,其过程类似与猫扑走召弓虽巾占《我的床上功夫非同寻常》、《手机掉进马桶怎么办》,不同的是张先生是yy文学,猫们在bt生活。 呵呵,有不对的地方还请海涵啊,望有能人者斧正! 原版诗集可以在这里欣赏: 张小娴专门就这个文坛公案作了澄清。序中说,小说完成于1997年5月,讲的是一个暗恋的故事,封面那段话是借书中主人公苏盈之口说的。张小娴在序中称:去年,我突然收到两封电子邮件,那两个女孩子说:“世界上最遥远的距离……这一句,原来不是你写的,是印度诗人泰戈尔写的。”我看了觉得很奇怪,明明是我写的,为什么会变成泰戈尔的诗?今年2月,我去了一趟台湾,这才知道“世界上最遥远的距离……”这段文字去年12月在台湾很流行。一群阳明神农坡医学院的医科生把我的句子廷续下去,写了一首有趣的诗,放在台湾的BBS网络上。自此之后,看到这段文字的人愈来愈多;于是,开始有人流传,说这其实是出自泰戈尔的笔下……别人都以为我是抄泰戈尔的,只有我和我的出版社知道我没有抄,这真是世界上最遥远的距离。 台湾医学院学生证实:这诗是我和同学们接龙创作的?记者又在台湾一个网站上查到了下面这段话:其实这首诗的第一段是张小娴写的,在泰氏出版的诗集里从来没有这首诗,不过说来也好笑,当时跟同学一时兴起的文字接龙,到最后传遍整个网络,如果泰戈尔知道有人冒用他的名号四处招摇的话,大概会很生气吧。让我来说说这个好玩的故事吧。首先是一个同学引用了张小娴小说里的名句做签名档,这个签名档就是这首合体诗的第一段:世界上最遥远的距离/不是/生与死/而是/我就站在你面前/你却不知道我爱你。因为跟这个女孩子平常就喜欢互相倾诉,再加上当时个人的爱情经验对这样的文字蛮有感觉的,当时也是跟相爱的人无法在一起,所以就回了下面这句话:世界上最遥远的距离/不是/我就站在你面前/你却不知道我爱你/而是/明明知道彼此相爱/却不知道在一起。接着是一个当时在苦恋一个女孩子的同学,看到这一段文字,觉得跟他的境遇相比,实在是不算什么,所以他又回了下面这句话:世界上最遥远的距离/不是/明明知道彼此相爱/却不知道在一起/而是/明明无法抵挡这一股气息/却还得故意装作毫不在意。最后是一个被女生苦恋的人,因为对爱情的犹疑,有了这样的感触:世界上最遥远的距离/不是/明明无法抵挡这一股气息/却还得故意装作毫不在意/而是/用自己冷漠的心对爱你的人/筑起的一道沟渠。就是发生在阳明神农坡医学院的合体诗故事,到后来竟然变成谣传中“泰戈尔”的诗,这倒是大家始料未及的事情。这段文字写于1999年6月2日,署名为merlin。许多网友肯定地说,在张小娴那本小说出版前,也即这首诗的第一段出现之前,网络上确实没见过这首诗,而张本人又没有写后面部分,所以merlin的“接龙创作”一说是可信的,只是具体由哪几个人接已经不可考了。? ?三、旁白?爱他,就要大声说出来!?看来,这是一首假托泰戈尔之名流传于华文网站的伪诗。撇开它的伪诗身份,网上一位学者评价,将这首诗放在任何一位抒情诗人的诗集中它都不会逊色。这首诗将暗恋中男女的绝望层层抽剥,直至最不可触摸的隐密末梢。那种只要一伸手就能拿到的幸福,就因为没伸手而永世错过。什么叫咫尺天涯,什么叫天若有情天亦老,这就是。

312 评论(12)

月兮月兮

英文原文是:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves."

出处:“生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首。

寓意:生命要像夏季的花朵那般绚烂夺目,努力去盛开,可除了生命中的美丽,人生也难免会有不完美的地方和不如意的结局,即使是悲伤如死亡,淡然的看待,就像秋叶般静美地接受所有的结局,最美的我已尽力去争取经历过了,那便没有遗憾了。

扩展资料:

生如夏花

生命,一次又一次轻薄过

轻狂不知疲倦

——题记

1

我听见回声,来自山谷和心间

以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂

不断地重复决绝,又重复幸福

终有绿洲摇曳在沙漠

我相信自己

生来如同璀璨的夏日之花

不凋不败,妖冶如火

承受心跳的负荷和呼吸的累赘

乐此不疲

2

我听见音乐,来自月光和胴体

辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美

一生充盈着激烈,又充盈着纯然

总有回忆贯穿于世间

我相信自己

死时如同静美的秋日落叶

不盛不乱,姿态如烟

即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然

玄之又玄

3

我听见爱情,我相信爱情

爱情是一潭挣扎的蓝藻

如同一阵凄微的风

穿过我失血的静脉

驻守岁月的信念

4

我相信一切能够听见

甚至预见离散,遇见另一个自己

而有些瞬间无法把握

任凭东走西顾,逝去的必然不返

请看我头置簪花,一路走来一路盛开

频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动

5

般若波罗蜜,一声一声

生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美

还在乎拥有什么

——郑振铎译

英文原版:

Life, thin and light-off time and time again

Frivolous tireless

one

I heard the echo, from the valleys and the heart

Open to the lonely soul of sickle harvesting

Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

Eventually swaying in the desert oasis

I believe I am

Born as the bright summer flowers

Do not withered undefeated fiery demon rule

Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

Bored

Two

I heard the music, from the moon and carcass

Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

Filling the intense life, but also filling the pure

There are always memories throughout the earth

I believe I am

Died as the quiet beauty of autumn leaves

Sheng is not chaos, smoke gesture

Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle

Occult

Three

I hear love, I believe in love

Love is a pool of struggling blue-green algae

As desolate micro-burst of wind

Bleeding through my veins

Years stationed in the belief

Four

I believe that all can hear

Even anticipate discrete, I met the other their own

Some can not grasp the moment

Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere

See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way

Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

Five

Prajna Paramita, soon as soon as

life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves

Also care about what has

参考资料:百度百科-生如夏花

236 评论(11)

相关问答