华鑫绿创
1、放鞭炮:touch off the firecracker,中国人逢年过节、婚丧嫁娶、乔迁开张常放鞭炮庆贺。
2、饺子:dumpling (with meat and vegetable stuffing); jiao zi.
3、团圆饭:family reunion dinnerreunion dinner.
4、贴对联:paste the antithetical couplet.
5、拜年:pay a New Year call; make a ceremonial call on New Year; wish sb. a Happy New Year.
6、庙会:fair; temple fair; Festival temple fair.
7、压岁钱:money given to children as a lunar New Year gift.
8、贴年画:Paste New Year pictures.
9、写春联:write Spring Festival couplets.
10、请福字: invite lucky characters.
11、剪窗花:cut window flowers.
乐乐媚娘
放鞭炮,Set off firecrackers,吃饺子,Eat dumplings吃团圆饭,Have a family reunion dinner,贴对联,Paste couplet,拜年,Pay New Year's call,逛庙会,Visiting the temple,收压岁钱Close to the age of money
会思想の萝卜
temple fair 请看《中国日报》的报道:Chinese still love visiting temple fairs during Spring Festival but organizers are adding more color and dimension to the events to keep pace with the times.春节期间,中国人还是喜欢去逛逛庙会。不过今年的庙会的形式和内容都扩展了很多,紧跟时代步伐。上面的报道里,temple fair 就是春节期间大家都喜欢逛的“庙会”,我们平时所说的“民俗庙会”就可以用 temple fair of folk custom 来表示。Fair 在这里表示“市集”,village fair 是“农村集市”,go to a fair 就是“赶集”了。Fair 这个词在很多场合都表示“展览会、交易会”,比如 China Import and Export Fair(中国进出口商品交易会),也就是我们知道的 Canton Fair (广交会),book fair(书展),industrial fair(工业品展销会)等。
高@设计师
1、放鞭炮:touch off the firecracker,中国人逢年过节、婚丧嫁娶、乔迁开张常放鞭炮庆贺。
2、饺子:dumpling (with meat and vegetable stuffing); jiao zi.
3、团圆饭:family reunion dinnerreunion dinner.
4、贴对联:paste the antithetical couplet.
5、拜年:pay a New Year call; make a ceremonial call on New Year; wish sb. a Happy New Year.
6、庙会:fair; temple fair; Festival temple fair.
7、压岁钱:money given to children as a lunar New Year gift.
优质英语培训问答知识库