我最牛牛
都叫Radical吧,英文没有区分(汉字的)偏旁,部首You can look up a character under its radical.你可以根据部首查找汉字。
南宫火却
偏旁,英语直译为 PianBang部首,直译为radical具体到具体的偏旁,另有翻译草字头——CaoZi head 单人旁——Single side双人旁——Double side四点水——Four water三点水——SAINT WATERS两点水——Two water 反犬旁——Anti dog beside
mimi若闻
“部首”是radical of a Chinese character“单人旁”的话,你就解释成一个“人”在左边行了吧“反犬旁”也同理吧,和外国人说他们也不清楚的 还不如直接解释
反恐小組
汉语偏旁,按表意和表声的不同功用我翻译为meaning clue 或者sound clue。对各种偏旁的翻译,我是直接将它们的意思翻出来,比如:反犬旁就说meaning clue for dog,三点水是meaning clue for water。
优质英语培训问答知识库