吃土少年Hollar
同行。这个协议可以在一个或更多的同行,重复的原创作品,或图文传真或电子传送的版本(如果这传真或电子传送的版本被确认的合理时间内由正本),每一种都将被视为正本,但是所有这些共同构成同一份合同。 累积的补救措施。所有在本协议项下的权利和补偿累进与所有其他权利和补救措施在本协议或其他合同各方之间或适用法律。全部协议。该协议取代之前的讨论和著述和构成本协议双方就本协议标的。在本协议的任何规定将由法院或其他法庭的司法管辖权的是非法的、无效或不可执行,这些条款将被限制或排除到最低程度的必要,否则这个协议将保持充分有效。在任何法律行动中,其执行本协议将有权成本和律师费用的赔偿。没有放弃或修改此协议的任何一方均有约束力,除非采用书面形式,由一个正式授权的代表签署这样的聚会和不的不履行或延迟行使权利将被视为放弃。 检查。在不超过五(5)天前通知给乙方,公司或其designee可以检查和复习书和记录有关的接收者是否符合本协议的收件人的采访中,任何接受者履行本协议项下的任何机密信息。这样的检查是在防守的唯一的费用。如果检验表明接收者不符合本协议,收件人将(自费)立即执行一个行动计划来纠正措施。
重庆周林频谱仪
Contract Date: 2009 dateBy unauthorized parties:Authorization to: XXXXXXXXXXXXXX This • Limited corporate contract Representatives: Lee Tai-British (the Party),Representative of • Limited corporate: (following B),Between signing • and Party B product sales into a right and obligation Agent Hong. The spirit of Lutheran principles and honesty contractFirst entryThe second definition of termsThis contract within the meaning of the terms used, is explicitly stated as follows1, "product" means that the compact server provided by Party A and the camera, and this connection the use of products and components and then on the continued development of Party A and the production of all products.2, "agent" means that the right has been made a party to it. All the management of all sales of Hong Kong, the region from more than a certain number of Party A product procurement, and then developed UMODE Party services and products sold in Hong Kong and Hong Kong to carry out the cause of all.3, "Let's build a server" means that in order to be sold in Hong Kong products and services UMODE hardware structures. 4, "R & D solutions" refers to, in order to UMODE Hong Kong to carry out research and development services and database design, video format converter, MOBILE and WEB viewer, such as product certification of all relevant software.5, "UMODE service" means that, through the Internet, mobile phones to monitor a variety of equipment (such equipment loaded in the R & D MOBILE Party codecs solution).During the third contract① under this contract will be carried out in Hong Kong the right to grant UMODE the cause of B, and its 10-year period. Prior to the expiration of the contract period and B extension of the two sides through consultations, and to protect the priority of B.② B in his capacity as general agent in Hong Kong in Hong Kong may be selected partners can be a joint venture with this side. To protect the technology in the management, confidential, technical protection of the premise can be selected under the conditions of the partners in Hong Kong.③ In the contract period, if Party A marketing policy changes, and B, through mutual agreement both sides can change the terms of this contract.Article IV rights and responsibilities① Party A Party B assume the following responsibilities for1, Party A must be a steady supply of products.2, Party A to Party B paid to build the server and to provide solutions to the full R & D human resources3, Hong Kong, the territory of the cause of those who UMODE demands server operators in Hong Kong or other technical support related to training-related training must be provided, but the cause of Hong Kong firms to bear the cost of living food.② Party A Party B has the following rights of1, Party A Party B breach when found, can cancel the contract without notice.2, in this so-called "default" Yes, without the consent of Party A Party on behalf of the acts of embezzlement, misappropriation of technology, such as the production of counterfeit products, causing losses to Party A all acts③ Party A Party B assume the following responsibilities for1, B to the last day of each month prior to the sale under the plan in January Party written notice.2, B in order to be successful marketing efforts to maintain a proper inventory.3, B selected partners in Hong Kong must meet the basic eligibility criteria for the selection of partners4, B and Hong Kong's domestic partners in Hong Kong bear all costs of operating the server, mobile services to business-related expenses.5, B take on the mobile communications companies in Hong Kong as per signed agreements for cooperation and business services related to all operators.6, B agent from all regions of Hong Kong to collect the cost of servers and solutions to build R & D carried out in all regions of the server set up.7, in order to set up a server in Hong Kong workers to Party A Party B to bear when a business trip in Hong Kong Party line workers eat the cost of living.8, in addition to a clear recognition Party other than product defects, in any case not be able to return products Party supplies.9, in addition to causing a clear reason for Party, the Party and the Hong Kong territory, when conflict between partners, in any case the need to protect the Party A Party B, and bear all people criminal response.④ B on the Party the following rights1, B is the territory of Hong Kong products UMODE agent In order to ensure that our partners in the cause of UMODE, there are sales and operating rights.Add: Article V and the supply of product prices① B as the sole agent in Hong Kong, services to be launched from the Party at the time of purchasing the first batch of 1,000 sets of cargo products, and then two months of 1000 must once again pick up product.② In addition to the Beijing area, the regional distributor in order to obtain the right to UMODE purchasing the first batch of 1000 sets of products (a compact server and a CCD camera for a set of products). B based on the two sides have negotiated contract terms and price list and the development of the supply price.Article VI of the right agent① B in Hong Kong in order to obtain the right agent UMODE the cause of the entry into force of the two sides signed the contract.② from the date of signing the contract, Party A in Hong Kong are not allowed to carry out all UMODE marketing products and services all UMODE and produced by R & D to B can only supply products.
开心土星
英文合同(用于定购服装类的),中英文翻译附后CONTRACT OF GARMENTS EXPORT SALES 合同编号:CONTRACT NO. 日期:DATE 买方 BUYER TEL: 卖方SELLER 联系电话:TEL: 传真:FAX: 双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as below : (1) 货物名称及规格,包装及装运标志Name of Commodity, Specifications, Packing and Shipping Marks (2) 数 量(件) Quantity (3) 单 价(美元) Unit Price ($) (4) 总 价(美元) Total Amount($) 材料:50%—80%棉,20%—50%涤纶; Material: 50%-80% cotton 20%-50% dacron尺寸:S—XL,每种款式各个尺寸配送量占总量的四分之一。Size:S-XL, The distribution number of each style in all size, namely each size distribute 1/4 of the total number 颜色:每种产品所具有的颜色都配送相等数量,即配送数量=总件数/颜色总数;Color: the color of each kind of product distribute the same quantity namely distribution quantity total number/the number of color 包装:单件产品用透明塑料袋包装,每个纸箱装50件尺寸一致的产品,纸箱外部 由防水袋包裹,内置50克干燥剂一袋Packing: A single product with a transparent plastic bag50 pieces of products in each carton of the same size,Wrapped by waterproof bag, with a bag of 50 grams desiccant 纸箱规格为60*70*900(mm);并配送24000个服饰购物袋。Carton standard 60*70*900(mm) Distribute 24000 pieces of shipping bags.装运标志:ship marks总计: Total No.(装运数量允许有2%的增减 Shipping Quantity Two Percent More or Less Allowed)(5) 装运期限Time of Shipment 50DAYS AFTER THE SELLER RECEIVE THE L/C. 卖方收到信用证后50天。(1) 装运口岸 Port of shipment (2) 目的口岸 Port of Destination (3) 保险投保Insurance ALL RISK AND WAR RISK COVERED BY BUYER(4) 付款条件Terms of Payment IRREVOCABLE L/C AT SIGHT 该信用证必须在 45天前开到卖方, 信用证的有效期应为装船期后15天, 在上述装运口岸到期, 否则卖方有权取消本售货合同并保留因此而发生的一切损失的索赔权 .The covering Letter of Credit must reach the Sellers 45 Days Prior to the Shipment Date and is to remain valid in above indicated Loading Ports 15 days after the date of shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract and to claim from the Buyers compensation for losses resulting therefrom. 其他条款 OTHER TERMS :(1)异议 : 品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出。 但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明. 如责任属于卖方者卖方于收到异议20天内答复买方并提出处理意见.QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy claim should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim, send his reply to the Buyers together with suggestion for settlement.. (2)信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注名的百分数,并按实际装运数量议付。 (信用证之金额应较本售货合同的金额增加相应的百分数)The Sellers reserve the option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted, and the Letter of Credit shall be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped. (The Buyers are requested to establish the L/C in accord with the indicated percentage over the total value of order as per this Sales Contract.) (3)信用证内容须严格符合本售货合同的规定,否则修改信用证的费用由买方负担,卖方亦不负因修改信用证而延误装运的责任。并保留因此而发生的一切损失的索赔权。The contents of the Letter of Credit shall be in strict accordance with stipulations of the Sales Contract; in case of any variation thereof necessitating amendment of the L/C, the Buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. The sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C, and reserve the right to claim from the Buyers compensation for the losses resulting therefrom.. (4)除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。如买方须增加保险额或须加保其他险,可于装船前提出,经买方同意后代为投保,其费用由买方负担。Except where the insurance is covered by the Buyers as arranged, insurance is to be covered by the Sellers with a Chinese insurance company. If insurance for additional amount and/or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect must reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers’ agreement, and the extra insurance premium shall be for the Buyers’ account.. (5)买方须将申请许可证副本(经有关银行副署)寄给卖方俟许可证批出后再即用传真通知卖方,假如许可证被驳退,买方须征得卖方的同意方可重行申请许可证。The Buyers are requested to send the Sellers authentic copy of the License-application (endorsed by the relative bank) filed by the Buyers and to advise the Sellers by fax immediately when the said License is obtained. Should the Buyers intend to file reapplication for License in cases of rejection of the original application, the Buyers shall contact the Sellers and obtain the latter’s consent before filing reapplication.. (6)商品检验:产地证明书或中国有关机构所签发的品质数量/重量检验证,作为品质数量/ 重量的交货依据。INSPECTION: The Certificate of Origin and/or the Inspection Certification of Quality/Quantity/Weight issued by the relative institute shall be taken as the basis for the shipping Quality/Quantity/Weight. (7)因人力不可抗拒事故,使卖方不能在本售货合同规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必须立即以传真通知买方,如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。买方不能领到进口证不能被认为系属人力不可抗拒范围。The Sellers shall not be held responsible if they owing to Force Majeure cause or causes fail to make delivery within the time stipulated in this Sales contrast or cannot delivery the goods. However the Sellers shall inform immediately the Buyers by fax. The Sellers shall delivery to the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China council for the Promotion of International Trade or by any competent authority, certifying to the existence of the said cause or causes. Buyers’ failure to obtain the relative Import license is not to be treated as Force Majeure. (8)仲裁 : 凡因执行本合同或有关本合同所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决,如果协商不能解决,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会的仲裁程序暂行规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。 ARBITRATION : All disputes arising in connection with the Sales Contract of the execution thereof shall be settled amicably by negotiation. In case no settlement can be reached, the case under dispute shall then be submitted for arbitration to the Foreign Trade Arbitration commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure of the Foreign Trade Arbitration commission of the China council for the Promotion of International Trade. The decision of the Commission shall be accepted as final and binding upon both parties. 买 方:THE BUYERS: 卖 方: THE SELLERS:买方代表签字: 卖方代表签字: Buyer representative signature: Seller representative signature:
shh小辣椒
Article 2. Term 第2条2.1 This Agreement shall become effective upon its execution by the parties hereto and shall continue in force for 12 months from the execution date of the Agreement unless earlier terminated under Article 3. 本协议将在双方执行之日起生效,并且从生效之日起持续的12个月内有效,除非依据第3条提前解除。2.2 This term may be amended by the parties mutual agreement, if required, during the performance of the Services hereunder. 2.2在本协议下服务的履行过程中,如有需要,经双方协商同意,可以修改本协议条款。Article 3. Termination 第3条3.1 Either party may terminate this Agreement if the other party commits a material breach of this Agreement and such breach is either not curable, or not cured by defaulting party within (15) days from the date when the defaulting party received the written notice from the non-defaulting party, or if either party making an assignment for the benefit of creditors, or being adjudged bankrupt, or insolvent, or filing any petition seeking for itself any arrangement for dissolution and liquidation of its interests. 3.1如任何一方有根本违约且该违约行为不可弥补,或违约一方收到非违约一方的通知起15天内未作出补救措施;或者任何一方转让其债权人权利,被法院宣告破产或被清算,或者为寻求自身利益而主动作出申请解散或者清算的安排;另一方均可终止本协议。3.2 Notwithstanding foregoing, Part A may terminate at any time this Agreement by giving to Part B thirty days prior written termination notice without any reason. 3.2此外,在提前三十天书面通知B方解除协议的情况下,A方可以无理由解除本协议。3.3 If this Agreement is terminated for any reason attributable Part A before the term expires, Part A will pay the costs and expenses actually used and incurred in accordance with the Part B’s prompt written report within the limitation of Consultant Fee. 3.3如本协议到期前因A方原因被解除,在B方书面报告的情况下,A方将在顾问费范围内支付B方实际支出的费用,并赔偿B方实际发生的损失。3.4 If this Agreement is terminated for any reason attributable Part B before the term expires, Part B will pay ten percent (10%) of the Consultant Fee as liquidated damages.3.4如本协议到期前因B方原因被解除,B方将支付顾问费的百分之十10%)作为违约金。 Article 4. Consultant Fee 第4条.顾问费4.1 In consideration of the Service rendered by Part B, Part A agrees to pay Part B CNY500,000 as Part B’s consultant fee (“Consultant Fee”) against Part B’s invocies. 4.1考虑到B方提供的服务,A方同意支付B方然民币500,000元作为B方的顾问费(“顾问费”)来抵消B方的账单。4.2 The Consulatant Fee shall be paid to Part B by the end of December. 4.2 顾问费将于十二月底前支付给B方。Article 5. Reimbursable Expenses 第5条.可报销支出5.1 Following expenses incurred by Part B relating to this Agreement (“Reimbursable Expenses”) shall be reimbursed by Part A to Part B subject to the Part A’s prior written consent for which Part B shall provide Part A with the ten(10)days prior written notice describing the situation and estimated Reimbursable Expenses: 5.1在A方对B方提前10天提交的书面说明情况以及可报销支出估计的通知作出确认的情况下,B方发生的与协议有关的以下支出(“可报销支出”)将由A方支付给B方:a. Travel (business class international), accommodation; b. translation, and communication; a.交通费(国际商务等级),住宿b.翻译和通讯5.2 Part B shall provide Part A with the invoice for Reimbursable Expenses together with the detailed record for and documents evidencing such Reimbursable Expenses, and the Reimbursable Expenses shall be made concurrently with the invoice for the Consultant Fee specified in Article 4. Part B shall keep the record for all Reimbursable Expenses on a generally recognized accounting basis and such record for Reimbursable Expenses shall be available to Part A or Part A’s authorized representative for review. 5.2B方将向A方提供关于可报销支出的账单以及该可报销支出的详细记录和证明单据,且该可报销支出账单和记录需与第4条所述顾问费账单同时提交。B方将按普遍公认的会计基础方式保留所有关于可报销支出的记录并供A方及A方的授权代表审查。5.3 Notwithstanding foregoing, all Reimbursable Expenses shall not exceed ten percent (10%) of total Consultant Fee.5.3此外,所有可报销支出不能超出顾问费的百分之十(10%)。
kasumi0330
Distribution of total authorized contract Contract Date: Date 2009 Is authorized to: Authorized to: XXXXXXXX • The contract is the legal representative of XXXXXX Co., Ltd.: Lee Tai-ying (hereinafter Party), • Limited legal representative: (below B), • Inter-contract, Party A Party B to be a product marketing rights and obligations of the Hong Kong agent. Based on the principle of faith and honest contract First entry The purpose of this contract is to provide Party B Party in Hong Kong selling products (hereinafter referred to as "products") will be involved in the matter, the provisions set up in Hong Kong to provide services UMODE server solutions and R & D matters, to comply with this contract all the terms and should help the common prosperity and development. The second definition of terms This contract within the meaning of the terms used explicitly as follows 1, "product" means that the compact server provided by Party A and the camera, and this connection the use of products and components and then on the continued development of Party A and the production of all products. 2, "agent" means that the right has been made a party to it. All the management of all sales of Hong Kong, the region from more than a certain number of Party A product procurement, and then Party UMODE R & D services and products sold in Hong Kong and Hong Kong to carry out the cause of all. 3, "Let's build a server" means that in order to be sold in Hong Kong products and services UMODE hardware structures. 4, "R & D solutions" means, in order to carry out in Hong Kong R & D services UMODE database design, video format converter, MOBILE and WEB viewer, such as product certification of all relevant software. 5, "UMODE service" means that, through the Internet, mobile phones to monitor a variety of equipment (such equipment loaded in the R & D MOBILE Party codecs solution). During the third contract ① under this contract will be carried out in Hong Kong the right to grant UMODE the cause of B, and its 10-year period. Prior to the expiration of the contract period and B extension of the two sides through consultations, and to protect the priority of B. ② B in his capacity as general agent in Hong Kong in Hong Kong may be selected partners can be a joint venture with this side. To protect the technology in the management, confidential, technical protection of the premise can be selected under the conditions of the partners in Hong Kong. ③ In the contract period, if Party A marketing policy changes, and B, through mutual agreement both sides can change the terms of this contract. Article IV rights and responsibilities ① Party A Party B assume the following responsibilities for 1, Party A must be a steady supply of products. 2, Party A to Party B paid to build the server and to provide solutions to the full R & D human resources 3, Hong Kong, the territory of the cause of those who UMODE demands server operators in Hong Kong or other technical support related to training-related training must be provided, but the cause of Hong Kong firms to bear the cost of living food. ② Party A Party B has the following rights of 1, Party A Party B breach when found, can cancel the contract without notice. 2, in this so-called "default" Yes, without the consent of Party A Party on behalf of the acts of embezzlement, misappropriation of technology, such as the production of counterfeit products, causing losses to Party A all acts ③ Party A Party B assume the following responsibilities for 1, B to the last day of each month prior to the sale under the plan in January Party written notice. 2, B in order to be successful marketing efforts to maintain a proper inventory. 3, B selected partners in Hong Kong must meet the basic eligibility criteria for the selection of partners 4, B and Hong Kong's domestic partners in Hong Kong bear all costs of operating the server, mobile services to business-related expenses. 5, B take on the mobile communications companies in Hong Kong as per signed agreements for cooperation and business services related to all operators. 6, B agent from all regions of Hong Kong to collect the cost of servers and solutions to build R & D carried out in all regions of the server set up. 7, in order to set up a server in Hong Kong workers to Party A Party B to bear when a business trip in Hong Kong Party line workers eat the cost of living. 8, in addition to a clear recognition Party other than product defects, in any case not be able to return products Party supplies. 9, in addition to causing a clear reason for Party, the Party and the Hong Kong territory, when conflict between partners, in any case the need to protect the Party A Party B, and bear all the civil and criminal measures. ④ of Party A Party B has the following rights 1, B is the sole agent for the territory of UMODE products, in order to ensure that our partners in the cause of UMODE, there are sales and operating rights. Add: Article V and the supply of product prices ① B as the sole agent in Hong Kong, services to be launched from the Party at the time of purchasing the first batch of 1,000 sets of cargo products, and then two months of 1000 must once again pick up product. ② In addition to the Beijing area, the regional distributor in order to obtain the right to UMODE purchasing the first batch of 1000 sets of products (a compact server and a CCD camera for a set of products). B based on the two sides have negotiated contract terms and price list and the development of the supply price. Article VI of the right agent ① B in Hong Kong in order to obtain the right agent UMODE the cause of the entry into force of the two sides signed the contract. ② from the date of signing the contract, Party A in Hong Kong are not allowed to carry out all UMODE marketing products and services all UMODE and produced by R & D to B can only supply products.
蛋蛋妹妹
18. 与本协议无关的任何人士都可实施的合同法(关于第三方权利),对本协议是不会产生任何权利。19. 除了不影响普通法和衡平法所赋予的权利与补偿之外,本协议保证人的权利与补偿是可累积的。另外,保证人在执行本协议所授予的任何一项权利或补偿时,这并不妨碍或阻止他执行本协议里的其他权利或补偿,或现有的普通法或衡平法所赋予的任何权利。
牙牙大少
同行。本协议可在一个或多个执行同行,复制原件,或传真或电子传送版本(只要传真或电子传送版本是在合理的时间内确认由签署正本),其中每个将被视为原始,但所有这些共同构成同一个工具。累计救济。所有权利及补救办法根据本协定所累积的所有其他权利和补救措施,本协议或任何其他协议或根据当事人之间的法律适用。全部协议。本协议取代所有之前的讨论和著作,构成了双方之间的整个协议就本协议标的。在事件的任何本协议的规定将举行由法院或其他法庭的司法管辖权是非法的,无效或无法执行,这些规定将被限制或取消必要的最低限度,使本协议,否则将继续具有十足效力及作用。胜诉方在任何行动,以执行本协议将有权费用和律师费。没有放弃或修改本协议将具有约束力,除非任何一方以书面形式正式授权签署由代表等党和没有失败或延迟执行任何权利将被视为放弃。检查。当不超过五(5)天事先通知收件人,公契或指派可检查和审查帐簿和记录收件人与收件人的遵守本协议和任何接受采访的任何保密信息根据本协议。查验时,在区管会进行的唯一费用。如果检查结果显示,接受方不遵守本协议,接受方(自费)立即实施一项行动计划,以纠正不符合规定的。
chuchu白白
第2条。长期 2.1本协议生效后的执行各方函,并应继续有效,为12个月,从执行之日起该协定,除非提前终止根据第3条。 2.2这个词可能是经双方共同商定,如果需要的话,在性能的服务如下。 第3条。终止 3.1任何一方可终止本协议,如果另一方当事人犯有重大违反本协定和这种违反或者不可治愈的,或者没有治愈违约方内( 15 )天之内时,违约方收到书面通知,从非违约方,或者如果任何一方提出转让债权人的利益,或者被判定破产,或破产,或备案任何请愿寻求为自己的任何安排,解散和清算自己的利益。 3.2尽管有上述情况, A部分可终止在任何时间本协定,给予B部分三十天事先书面解雇通知没有任何理由。 3.3如果本协议的终止,以任何理由A部分归咎于前任期届满, A部分将支付的费用和支出,实际使用和支出按照B部分的及时书面报告的限制范围内的顾问费。 3.4如果本协议的终止,以任何理由B部分归咎于前任期届满, B部分将支付百分之十( 10 % )的顾问费作为违约赔偿金。 第4条。顾问费 4.1考虑到所提供的服务B部分, A部分同意支付B部分CNY500 , 000 B部分的顾问费( “顾问费” )对B部分的invocies 。 4.2 Consulatant费应支付给B部分12月底。 第5条。可报销费用 5.1以下的费用B部分有关这项协定( “报销费用” )应予报销的部分A至B部分受A部分的事先书面同意而B部分应提供A部分的十( 10 )天前书面通知,说明情况,并估计可报销费用: 字母a.旅游(公务舱国际) ,住宿; 湾翻译和通讯; 5.2 B部分应提供与A部分的发票报销费用连同详细的记录和证明文件等报销费用,以及报销费用应与该发票的顾问费指明的第4条。 B部分应随时记录所有报销费用的一个普遍公认的会计基础和记录等报销费用应提供给部分A或A部分的授权代表进行审查。 5.3尽管上述情况,所有报销费用,不得超过百分之十( 10 % )的总顾问费。