我与食俱进
鄙视bǐ shì [despise;disdain] 轻视,看不起鄙视他因为他是胆小鬼鄙视不诚实的政客们1.to despise; to disdain; to slight; to scorn; to look down upon
尚同家园
“鄙视的态度”这句话明显有语法错误如果用英语翻译出来就是“Despisesmanner”如果在将这句英语翻译过来就得“藐视方式”因为“鄙视”不是一种态度,是一种对别人做出一种看不起他的行为。
karastt823
“鄙视”用英语表示:scorn
英 [skɔːn] 美 [skɔːrn]
n. 轻蔑;奚落;笑柄
v. 轻蔑;鄙视;嘲弄;不屑
例句:
1、Researchers greeted the proposal with scorn.
研究者们对这个提议报以轻蔑的态度。
2、Several leading officers have quite openly scorned the peace talks.
几名高级官员曾相当公开地鄙视和平谈判。
扩展资料
近义词
1、despise
英 [dɪ'spaɪz] 美 [dɪ'spaɪz]
vt. 轻视
例:You must not despise a man because he is poor.你不可因一个人贫穷而轻视他。
例:Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.实践与理论一样重要,但是我们易于珍视后者而轻视前者。
2、spurn
英 [spɜːn] 美
vt. 唾弃;冷落;一脚踢开
vi. 摒弃;藐视
n. 藐视,摒弃;踢开
例:He spurned the advice of management consultants.
他拒绝了管理顾问的劝告。
例:Nongyroscopic north seeking system spurn the costly gyroscopic, so the produce cost decreasegreatly.
非陀螺寻北系统摒弃了昂贵的陀螺,从而使制造成本大为下降。
喵喵咪儿
I biss you是网络语言中的谐音梗,该词的意思不能用英文翻译,而是使用谐音翻译过来为“我鄙视你”这个梗。Yes,biss从谐音翻译过来为“是的,鄙视你”。
另外,Biss这个词也有一个梗,在网络上经常作为中文“必死”的使用,但是“必死”这个词在中文的使用环境中比较消极,所以用biss代替。其有相似用法的英文词语还有vans和lay等,一般被当做diss用词使用。
扩展资料:
网络语言是指产生并运用于网络的语言。网络语言从网络中产生或应用于网络交流的一种语言,包括中英文字母、标点、符号、拼音、图标(图片)和文字等多种组合。
这种组合,往往在特定的网络媒介传播中表达特殊的意义。20世纪90年代诞生初,网民们为了提高网上聊天的效率或诙谐、逗乐等特定需要而采取的方式,久而久之就形成特定语言了。
参考资料来源:百度百科-网络语言
优质英语培训问答知识库