养鱼的老头
几千万年前A few tens of millions of years ago 强烈的火山运动The volcano strong campaign 留下的火山巨岩Leave the object of his affections volcano 你可以在这里找到You can find here 这里四面环水Here was surrounded by water 清晨,你可以步行在柔软的沙滩上Early in the morning, you can walk in the soft beach 看着太阳从海平面升起Watching the sun from the sea-level rise 当然你也可以在海边的别墅窗前Of course, you can at the seaside villa windows 去迎接新的一天To greet a new day 这里是鸟儿的天堂Here is a paradise for birds 傍晚的时候你可以听见You can hear the evening 它们跟着归航的渔船在歌唱Singing with the return of their fishing boats 清新的空气Cleaner Air 和幽静的朴树林The hackberry forests and quiet 使得他们可以世代在此繁衍In this generation so that they can breed 这里寺庙众多Many temples here 人们日复一日,年复一年的朝拜People day in, day out, year after year, the pilgrimage 因为他们相信神灵会庇护这座美丽的岛屿Because they believe in this beautiful island refuge 这里是-----Here is ----- 琅歧Fraunhofer differences
艺术边上观望
《西游记》 [词典] Pilgrimage to the West; Journey to the West; [例句]千里眼和顺风耳是《西游记》中的两个人物。This stour describes two characters from journey to the West.希望能帮到你,望采纳,谢谢
橄榄色的水
The Daffodils I wandered lonely as a cloud That floats on high o‘er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the stars that shine And twinkle on the Milky Way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance. The waves beside them danced; but they Outdid the sparkling waves in glee: A poet could not but be gay, In such a jocund company: I gazed - and gazed - but little thought What wealth the show to me had brought: For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; Ans then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils. Notes: a crowd, a host of: many sprightly:happy glee:joy jocund:happy bliss:complete happiness pensive:sadly thoughtful 华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850),十九世纪初英格兰北部湖区三大“湖畔派诗人”(浪漫主义)之一。此诗向我们描绘了一幅美好的自然景象,同时抒发作者对自然美景的喜欢。黄水仙据说是威尔士国花(1282年,威尔士归顺英格兰,被封公国),在英国广泛栽种,春季开花,花期不长。有许多关于黄水仙的诗歌,这首诗无疑是脱颖而出的。 Without you?I'd be a soul without a purpose. Without you?I'd be an emotion without a heart I'm a face without expression,A heart with no beat. Without you by my side,I'm just a flame without the 没有你? 我将是一个没有目的的灵魂;没有你? 我的情感将没有了根基;我将是一张没有表情的脸;一颗停止跳动的心;没有你在我身边;我只是一束没有热量的火焰。 If you were a teardrop;In my eye, For fear of losing you,I would never cry And if the golden sun,Should cease to shine its light, Just one smile from you,Would make my whole world bright译文: 如果你是我眼里的;一滴泪;为了不失去你;我将永不哭泣;如果金色的阳光;停止了它耀眼的光芒;你的一个微笑;将照亮我的整个世界。
慕容诗月
在英语中描述有关“旅行”的话题时,要根据具体的语境选用恰当的词汇,从而让语言准确、生动、富有变化,避免重复单调。下面是我整理的一些与“旅行”相关的英语词汇的用法,欢迎大家阅读!
人生如同一场旅行,每个人都是匆匆的行者。我们上车、前进、下车。接着,我们又回到车上,再乘坐几程。让我们用心去感受沿途的景色,去聆听这个世界的声音,不必在乎目的地,直到我们每个人都抵达幸福的终点站。
说起英语中的“旅行”,人们首先会想到journey,trip,tour和travel。这是几个最常用的表示“旅行” 的单词。此外,还有commute,pilgrimage,excursion,trek,expedition等 近义词 。它们意义相近,但在用法上有细微区别。
journey多用于英式英语中,指长途旅行或经常性的旅程。如果要表示出行去某地,可以用trip。相比之下,tour则是指巡回各地的观光之旅,多以消遣娱乐为目的。而travel是泛指从一地到另一地。用于复数时,sb’s travels可指某人的远途旅行。
上面这四个词的使用范围比较宽泛。而另一些词则只能用在特定的语境中。上班族通勤叫commute,宗教徒的朝圣之旅叫pilgrimage,节假日多人同行的短途旅行叫excursion,以徒步为乐的长途或徒步旅行叫trek,去危险或陌生之地远征、探险或考察叫expedition。
在英语中描述有关“旅行”的话题时,要根据具体的语境选用恰当的词汇,从而让语言准确、生动、富有变化,避免重复单调。
与旅行有关的词汇:
travel agency 旅行社
airline company 航空公司
traveller's cheque 旅行支票
ticket 票
journey, trip 旅行
tourism 旅游
pleasure trip 游览,漫游
business trip 商务旅行
itinerary, route 旅行路线
stopover 中途下车暂停
stage 停歇点,中间站
departure at 10 a.m. 上午10时出发
arrival at 12 p.m. 夜12点抵达
circular tour 环程旅行
package tour, inclusive tour 包办旅行
outward journey 单程旅行
return journey, round trip 往返旅行
holiday 假期
excursion, outing 远足
expedition 远征,探险
hitchhiking, hitching 搭乘
itinerary 旅行指南
delay 延期
organized tour 组团旅游
single ticket 单程票
return ticket 往返票,双程票 (美作:round-trip ticket)
passport 护照
visa 签证
papers 证件
identity card 身份证
customs 海关
safe-conduct, pass 安全通行证
excursionist, tripper, hiker 旅行者
tourist 旅游者
traveller 旅行者,旅游者 (美作:traveler)
commercial traveller 旅行推销员 (美作:traveling salesman)
stowaway 偷乘者
fare 票价
half (fare), half-price ticket 半票
passage 票,票价
passengers 旅客
stay 停留
return 返回
embarkation, embarcation 乘船,上船
disembarkation 下船
假日游 vacation rip
蜜月旅行 honeymoon tour/bridal tour
境外旅游 overseas tour
一日游 one-day sightseeing
持证导游 licensed tourist guide
导游翻译 guide interpreter
实习导游 student guide
导游手册 tourist brochure
度假胜地 holiday resort
避暑山庄 mountainresort
国家公园 national park
古建筑群 ancient architectural complex
自然景观 natural scenery
人文景观 places of cultural and historical interest
旅游景点 tourist attractions /scenic spots
山水风光 landscape /scenery with mountains andrivers
名山大川 famous mountains and great rivers
名胜古迹 scenic spots and historical sites
兔兔我要幸福
四大名著的英文翻译:
《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West
《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms
《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)
《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins
拓展资料
例句:
1、《西游记》讲唐僧往西天取经的故事。
The journey to the West tells how the Tang Monk went to the WesternHeaven to acquire scriptures.
2、这是中国的古典文学名著&小说《西游记》中的一段情节。
It's an episode from one of China's literary classics, a novel called Journey to the West.
3、毛氏父子先后合作完成了小说《三国演义》的批评和戏曲《琵琶记》的批评。
They collaborated in comment on The Romance of the Three Kingdoms and opera the Story of Lute.
4、《三国演义》中真正的强者是曹操,三家中一直居战略优势地位的是魏国。
Wei has always been in the strategic advantage in the three kingdoms.
5、《红楼梦》在中国文学史上占有重要位置。
A dream of Red Mansions occupies an important place in the history of Chinese literature.
6、《水浒传》里的英雄们都是爱“打抱不平”的好汉。
All the heroes in "The Water Margin" are such valiants.
小阿殷-
几千万年前 Million and million years ago强烈的火山运动 The sharp movement of volcano留下的火山巨岩 Huge rock left behind 你可以在这里找到 Here you can find这里四面环水 Around by water here清晨,你可以步行在柔软的沙滩上 Morning, you can step in the soft sand看着太阳从海平面升起 See the sun rising from the sea 当然你也可以在海边的别墅窗前 You certainly can lean against the villa window去迎接新的一天 To greet a new day这里是鸟儿的天堂 Paradise of the birds here傍晚的时候你可以听见 Evening you can hear它们跟着归航的渔船在歌唱 Follow the homing fisher, they singing 清新的空气 Fresh air, and和幽静的朴树林Sequester forest of hackberry使得他们可以世代在此繁衍 Make them can breed here generation by generation 这里寺庙众多 Here temple legion人们日复一日,年复一年的朝拜People pilgrimage day after day, year after year因为他们相信神灵会庇护这座美丽的岛屿 Because they are sure the island will be aegis by Bodhisattva 这里是-----Here is 琅歧Langqi.
Vivian8685
The Daffodils I wandered lonely as a cloud That floats on high o‘er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the stars that shine And twinkle on the Milky Way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance. The waves beside them danced; but they Outdid the sparkling waves in glee: A poet could not but be gay, In such a jocund company: I gazed - and gazed - but little thought What wealth the show to me had brought: For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; Ans then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils. Notes: a crowd, a host of: many sprightly:happy glee:joy jocund:happy bliss:complete happiness pensive:sadly thoughtful 华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850),十九世纪初英格兰北部湖区三大“湖畔派诗人”(浪漫主义)之一。此诗向我们描绘了一幅美好的自然景象,同时抒发作者对自然美景的喜欢。黄水仙据说是威尔士国花(1282年,威尔士归顺英格兰,被封公国),在英国广泛栽种,春季开花,花期不长。有许多关于黄水仙的诗歌,这首诗无疑是脱颖而出的。