smoothyear
外来词指来源于其它语言的词汇。比如中文的沙发就是来源于英语的sofa英语的restaurant来源于法语的restaurant,写法一样,读音不同。法语和英语中的hamburger都来自于德语英语和德语中的chow mein都来自中文,就是炒面某一种语言中独具特色且传播广泛的词汇经常被别的语言吸收进去,便成了所谓的外来词。语言词汇是在不断别国语言的融合和变化中发展的。
Antares米罗
1、dim sum 点心
广东的早茶文化可能大家都知道,其实喝茶在广东、海南和福建这一带都十分盛行。他们不像是我们北方这样拿一个大缸子泡着喝,带劲儿。南方人喝茶都是文文静静地坐在茶楼里,三五成群聊聊天,除了茶水桌上还有各式各样的点心。这些点心就是dim sum啦~ 说这个单词的时候,要注意末尾两个m的发音,只要嘴型够标准,那你说出来的这个单词也是非常好听了。
2、won ton 云吞
这个词呢,与din sum有异曲同工之妙。“云吞”也就是我们所说的“馄饨”啦,发音时同样注意n的发音。
3、mah-jong 麻将
这个不用多说了,《功夫熊猫》里面曾经就出现过。
4、typhoon 台风
大家都知道这个词的意思是“台风”,其实它最早是粤语里面“大风”(daai6 fung1, "big wind")这两个字的发音。
5、cheongsam 长衫
这个就是旧时代人们穿的“大马褂”啦,那时候旧金山一些华人赌场,据说不穿长衫不让进,这叫“先敬罗衣后敬人”。
参考资料来源:百度百科-外来词
长虫虫的橘子
现代汉语中充斥着很多英语外来词汇,像沙发,麦克风等等。可你知不知道,英语里也存在这很多中文外来词。下面是小编整理的英语中的十大中文外来词,一起来看看,哪些英语带着中国味儿!According to accurate statistics drawn by the Europeans, of all words absorbed into English since 1994, Chinese English makes a contribution of 5%-20% and surpasses all other sources.据欧洲人的精确统计,自94年来自中文的外来词占到英语中外来词总数的5%—20%,比例高于所有其他语种。Like such unique terms as Confucius, kung fu, mahjong and tofu, we will choose another ten words which carry the temperament of China and influence the contemporary life in the world.像“孔子”“功夫”“麻将”和“豆腐”一样,以下选出了具有中国“气质”并在世界范围内深深影响了现代生活的10个中国词:1. Sichou - silkChina is a major sericulture country and the homeland of silk.丝绸:silk中国是一个养蚕大国,也是丝绸之乡。2. Cha - teaThe word "tea" is borrowed from southern Fujian dialect.茶:tea这个词来自福建南部的方言。3. Shi Wai Tao Yuan - Shangrila (Xanadu)Shangrila and Xanadu are near synonyms for the Chinese word "Shi Wai Tao Yuan"世外桃源:Shangrila or Xanadu“香格里拉”和“仙那度”都是世外桃源的同义词。4. Feng Shui - Feng ShuiFeng Shui is a transliterated word that is imbued with the collective wisdom of ancient Chinese people in arranging houses for the living and cemeteries for the dead.风水:Feng ShuiFeng Shui是个直译词,是中国古人安排住宅、坟墓的一种智慧。5. Cha Dian - dim sumFrom its pronunciation we can see that dim sum is a word from Fujian and Guangdong dialects.茶点:dim sum从这个词的发音可以知道它来源于福建、广东一带的方言。6. Zou Gou - running dogsThe Chinese English word is a right word for a servile follower.走狗:running dogs意为顺从的追随者。7. Zhi Laohu - paper tigerThe word was created by Mao Zedong, a great national hero.纸老虎:paper tiger这是民族英雄毛泽东造出的一个词。8. Yin Yang - yin-yangYin and yang, the two opposing principles in nature,the former feminine and negative and the latter masculine and positive.阴阳的概念,源自古代中国人民的自然观。古人观察到自然界中各种对立又相联的大自然现象,如天地、日月、昼夜、寒暑、男女、上下等,以哲学的思想方式,归纳出“阴阳”的概念。9. Kou Tou - kowtowFormer Chinese custom of touching the ground with the forehead as a sign of respect or submission.古代中国的一种习俗,用额头接触地面以表达尊敬与服从。10. Xiaofei, Shangqian - CumshawThe word is transliterated from the word "thanks" in the southern Fujian dialect.小费,赏钱:Cumshaw这个词是从福建方言中的“谢谢”直译过来的。
苏州齐惠壮士
来自英语的外来词:
1、超市:属于直译后缩写。源自英文的supermarket(超级市场),就是类似沃尔玛、大润发那种生活百货市场。现在国内基本通用于从小卖店到现代化大型市场的范围,失去了超级市场的本意。
2、台风:“台风”是根据英文typhoon的发音直译过来的词。可是typhoon这个词其实是从中文传到英语的。
据说是早期殖民者到达广东福建一带,遭遇台风,向当地人询问,当地人称之为“大风”,混杂了广东福建口音的“大风”到了英语里就成了typhoon,后来作为“台风”进入了普通话词汇中。
3、百香果:“百香”来源于passion fruit 中passion的直接音译,直译是热情果。百香果原产巴西,因为花蕊呈现十字架,如同受难的耶稣基督,被殖民者称为Passion of Jesus。
4、点心:Dim sum是来自粤语的音译词。“点心”的范围包括虾饺,叉烧,肠粉等等...早期到欧美的华人移民多数祖籍是广东或者福建。所以英语里有很多粤语和闽南话的外来词,还有tyfoon(台风)、Cumshaw(小费)、Casino(赌场)也都是来自这两种方言的。
5、芭蕾:Ballet,这种舞蹈在世界大部分地区很流行,因为它在法国发展起来,人们用来谈论芭蕾的许多词也来自法语。非芭蕾舞者或许只知道“ballerina(芭蕾舞女演员)”和“tutu(芭蕾舞裙)”这些词。
6、咖啡馆,小餐馆:Café,在英语中,它指小餐馆,通常是不太正式的餐厅。餐馆里有小桌子,有时候外面也会有些桌子。在英语中书写的时候可以加重音符,café,也可以不加重音符cafe。
cafe源于法语单词咖啡coffee,但和许多其他语言中与咖啡相关的词类似。通常,小餐馆确实提供咖啡。但如果一个地方只提供咖啡,没有任何食物,那通常会被称为coffee shop(咖啡馆)。
参考资料来源:百度百科-外来词
lisabaobao99
Cheong-sam———长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。
Confucius———孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。
Tofu 豆腐——这个词应该是最常见的英语汉语外来词,来源于中文的拼音dou fu。然而很多人不知道,它被收录进英语之前经历了日语的转变,成为了tofu。在中文中,dou表示豆子,fu表示腐烂的或酸的。如果用这种方式理解,它听起来并不好吃,但实际上它非常美味。
Dingho———顶好,最佳。一家著名的东方杂货连锁店就以此命名。不过虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这个词的意思。
Fengshui———风水。现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场。
Ginseng———人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。
Gung-ho———热情高涨,极感兴趣。
参考资料来源:百度百科-外来词
小百合2011
你好!还有很多:motor: 马达humour: 幽默pizza: 匹萨ballet: 芭蕾saxphone:萨克斯tank: 坦克Carnival:嘉年华(意思是狂欢节)Benz: 奔驰(车)Cocacola: 可口可乐whisky: 威士忌rum: 朗姆(酒)internet:因特网fans: 粉丝(爱好者)Canada: 加拿大London: 伦敦Pound: 磅calory: 卡路里(热量单位)soda: 苏打vaselin: 凡士林bus: 巴士party: 派对golf : 高尔夫clone: 克隆cheese: 忌司milk shake: 奶昔cool: 酷tips: 帖士a jar of beer: 扎啤hippies: 嬉皮士AIDS: 艾滋(病)sauna: 桑那(浴)beer: 啤酒copy: 拷贝show: 做秀TOFEL: 托福card: 卡片此外,在英语中也有很多来自汉语的外来语,, 比如:typhoon(台风)kowtow(叩头)sampan(舢板)tao(道)kongfu(功夫)ping-pong(乒乓球)Kaolin(高岭土)yin(瘾)olong(乌龙茶)ginseng (人参)litehi(荔枝)Moutai: 茅台(酒)Coffee: 咖啡mango: 芒果 vitamin: 维他命(维生素)谢谢!
优质英语培训问答知识库