喵咪天才
第一单元1. charge 2. convention 3. efficient 4. obtain 5. competent 6. asessing 7. fulfill8. conducting 9. consequently 10. significanceIV.1. behind 2. at 3. in 4.out 5. to 6. to 7.in 8.with 9.but 10. forV.1. L 2. C 3.D 4. N 5. O 6.A 7. E 8.G 9.I 10. KWord BuildingVI.1.commitment 2. attraction 3. appointment 4.impression 5. civilization 6.composition7.confusion 8.congratulation 9.consideration 10.explanation 11. acquisition 12.depressionVII.1.advisable 2.disirable 3.favorable 4. considerable 5. remarkable 6.preferable 7.drinkable 8.acceptableSentence StructureVIII.1.much less can he write English articles2.much less can he manage a big company3.much less could he carry it upstairs4.much less have I spoken to him5.much less to read a lot outside of itIX.1.Having meals at home can cost as little as two or three dollars, whereas eating out at a restaurant is always more expensive.2.We thought she was rather proud,whereas in fact she was just very shy.3.We have never done anything for them, whereas they have done so much for us.4.Natalie prefers to stay for another week, whereas her husband prefers to leave immediately.5.Some praise him highly,whereas others put him down severely.TranslationX.1.She wouldn't take a drink, much less could she stay for dinner.2.He thought I was lying to him,whereas I was telling the truth.3.How do you account for the fact that you have been late every day this week?4.The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5.Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6.We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.XI.1.我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫了.2.男工平均工资每小时10美元,而女工才每小时7美元.3.自然界的平衡一旦遭到破坏,就会带来很多不可预知的影响.4.期终考试迫在眉睫,你最好多花点时间看书.5.有趣的是,消费者发现越来越难以辨别某些品牌的原产国.其部分原因来自于全球化带来的影响,部分原因是由于产地的变化.6.最近一次调查表明,妇女占总劳动力的40%.ClozeXII.1.C 2.B 3.B 4.A 5.D 6.B 7.C 8.D 9.A 10.C 11.D 12.C 13.C 14.B 15.ASection BComprehension of the TextII.1.D 2.A 3.C 4.D 5.A 6.C 7.B 8.BVocabularyIII.1.utilize 2.reject 3.considerable 4.temporary 5.acceptable6.recognition 7.alleviate 8.appreciate 9.furthermore 10.interactIV.1.interact with 2.gone through 3.deal with 4.recovered with 5.adjusting to6.familiar to 7.In spite of 8.were tired of 9.prevented from 10.came to
尘世任我行
全新版大学进阶英语综合教程2课文原文及翻译:
Howard Gardner, a professor of education at Harvard University, reflects on a visit toChina and gives his thoughts on different approaches to learning in China and theWest.
哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。
Learning, Chinese-Style
Howard Gardnereastern Chinese city of Nanjing with our 18-month-old son Benjamin while studyin1 For a month in the spring of 1987, my wife Ellen and I lived in the bustlingarts education in Chinese kindergartens and elementary schools.
But one of the mostelling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing.
中国式的学习风格
霍华德·加德纳,1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。
The key to our room was attached to a large plastic block with the room number on it. When leaving the hotel, a guest was encouraged to turn in the key, either by handing it to an attendant or by dropping it through a slot into a box. Because the key slot was narrow, the key had to be positioned carefully to fit into it.
我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。
Benjamin loved to carry the key around, shaking it vigorously. He also liked to try to place it into the slot. Because of his tender age and incomplete understanding of the need to position the key just so, he would usually fail.
Benjamin was not bothered in the least. He probably got as much pleasure out of the sounds the key made as he did those few times when the key actually found its way into the slot.
本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。
本杰明一点也不在意。他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。
扩展资料:
英语翻译技巧:
1、词义的选择和引伸技巧
英 汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不 同的词义。
在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手。
2、词类转译技巧
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。
踩野花屌丝
文章讲的是简爱的故事。
大学英语综合教程2课文内容翻译答案:
1B,没有提到的是他的父母。
2D,人们不快乐的原因是不懂得感恩,与他人攀比,盯着小的不足。
3C,考虑拥有它是否能够为你带来快乐。
4D,能够带来快乐的是梦想,生活哲学以及感恩。
扩展资料:
《简·爱》在内容结构上有以下特点:
一、《简·爱》的结构是一种《神曲》式的艺术构架。简爱经历了地狱(盖茨赫德和罗沃德)的烤炙,炼狱(桑菲尔德和沼泽地)的净化,最后到达可大彻大悟的天国着一理想境界(与罗切斯特结合并诞生了象征新生的下一代)。
二、作者运用渲染气氛、噩梦、幻觉、预感来营造地狱的气氛,构筑寓言式的环境。在盖茨赫德,简爱从生活中感觉到了“阴森森的祭奠气氛”,看到时隐时现的“幽灵”,而压抑恐怖,令人毛骨悚然的“红房子”则几乎成了地狱的化身。
在罗沃德,“死亡成了这里的常客”,“围墙之内笼罩着阴郁和恐怖”,散发着“死亡的恶臭”,对简爱来说,无疑是刚跳出火坑,却又被投进了一个更为可怕的地狱。在桑菲尔德,疯女人像鬼魂一样频频出现,暴风骤雨不断袭击桑宅。
jimmy吉米吉米
Unit 1 Ways of LearningPart Ⅰ Pre-Reading TaskPart Ⅱ Text A leatning,Chinese-StylePart Ⅲ Text B Children and MoneyPart Ⅳ Theme-Related Language Leatning TasksWriting Stratergy:Using Conparison and contrast in essay writingUnit 2 ValuesPart Ⅰ Pre-Reading TaskPart Ⅱ Text A The Tichest Man in America,Down HomePart Ⅲ Text B The Testoration of Jimmy CarterPart Ⅳ Theme-Related Language Leatning TasksWriting Stratergy:How to write invitationsUnit 3 The Generation GapPart Ⅰ Pre-Reading TaskPart Ⅱ Text A Father Knows BetterPart Ⅲ Text B When Father Doesn't Know BestPart Ⅳ Theme-Related Language Leatning TasksWriting Stratergy: Some stylistic differences between speech and writingUnit 4 The Virtual WorldPart Ⅰ Pre-Reading TaskPart Ⅱ Text A A Virtual LifePart Ⅲ Text B Mother's Mad about the IntrnutsPart Ⅳ Theme-Related Language Leatning TasksWriting Stratergy: Inuctive GeneralizationTest Youtself (Units1-4)Unit 5 Overcoming ObstaclesPart Ⅰ Pre-Reading TaskPart Ⅱ Text A True HeightPart Ⅲ Text B Forteen StepsPart Ⅳ Theme-Related Language Leatning TasksWriting Stratergy:How to write a personal desvription(2)Unit 6 Women.Half the SkyPart Ⅰ Pre-Reading TaskPart Ⅱ Text A I'm Going to Buy the Brooklyn BridgePart Ⅲ Text B Beninning AnewPart Ⅳ Theme-Related Language Leatning TasksWriting Stratergy: CohereeceUnit 7 Learning about EnglishPart Ⅰ Pre-Reading TaskPart Ⅱ Text A The glorious messiness of englishPart Ⅲ Text B The Role of English in the 21st CenturyPart Ⅳ Theme-Related Language Learning TasksWriting Strategy: Information transferUnit 8 Protecting Our EnvironmentPart 1 Pre-Reading TaskPart Ⅱ Text A Saving Nature, But Only for ManPart Ⅲ Text B An Ugly New Footprint in the SandPart Ⅳ Theme-Related Language Learning TasksWriting Strategy: How to write a persuasive essayTest Yourself (Units 5- 8)Appendix Ⅰ Key to Exercises in Parts I, III, IVAppendix Ⅱ Tapescripts and Key to Test PapersAppendix Ⅲ Glossary
优质英语培训问答知识库