静静娃童鞋
一 port: a place where ships load and unload goods 港口、港市、口岸二 harbor:an area of water on the coast, protected from the open sea by strong walls, where ships can shelter 海港、港口、港湾 两词的具体区别不大: port和harbor都是船舶停靠的地方. harbor提供避风,安全停靠的功能;port提供卸货,装货的功能 harbor主要服务渔业,而port服务商业三 wharf:a flat structure built beside the sea or a river where boats can be tied up and goods unload 码头(码头又称渡头,是一条由岸边伸往水中的长堤,也可能只是 一排由岸上伸入水中的楼梯)四 gulf:a large area of sea that is partly surrounded by land 海湾 the Gulf of Mexico 五 bay:海湾、湖湾(多为半圆形),与gulf区别不大六 marina:小艇码头、小艇船坞七 berth:停泊处、泊位
千年紫檀
总的说来,Quay, pier, jetty 都表示具体的码头,真正有那么一个河岸,桥墩,突出物可以让船靠泊的地方;berth,dock, terminal 与前三项相比就比较抽象,berth指的是能容船靠泊的空间; dock指两码头之间可停船的空间,但更多指船坞;terminal, 则表示终点站,终到港.具体意义及用法如下:quayn. 码头,突堤,岸壁 A wharf or reinforced bank where ships are loaded or unloaded.码头或经过加固的河岸,在此可往船上装货或卸货The quay looked like a long stone road going into the sea. 这个码头看起来像一条通入海里的长长的石头路。berthSufficient space for a ship to maneuver; sea room:操船空间,安全距离为船只回旋留出的足够空间;海洋空间:kept a clear berth of the reefs.与礁石保持安全距离dock船坞, 修船所; [常用复](附设在码头 、仓库等的)造船厂, [美口]码头; 停泊处The area of water between two piers or alongside a pier that receives a ship for loading, unloading, or repairs.船坞两个码头之间的或沿码头的水域用来容船装卸或修理等terminaln(火车、公共汽车等的)终点站,总站 航空集散站shipping terminal航运基地; 码头仓库piern.(桥)墩;码头A platform extending from a shore over water and supported by piles or pillars, used to secure, protect, and provide access to ships or boats.桥墩,墩从河岸延伸至水面以上的平台,由桩或柱子支撑,用来给船或艇保证安全、保护和提供通道floating pier浮码头freight station pier货运站码头jettyA structure, such as a pier, that projects into a body of water to influence the current or tide or to protect a harbor or shoreline from storms or erosion.防波堤一种突入水体用来影响水流或潮水或使港口、海岸免受暴雨和侵蚀的建筑结构(如突堤)entrance jetty进港导堤floating jetty浮码头oil jetty石油码头repair jetty修船码头tanker jetty油船码头
春天里的流星
要懂得商务英语,另外设计国际贸易的专业国贸英语。建议你去看看《《商务英语口语900句》》那么会对你有很大的帮助!祝你成功! 比如你在货运码头工作,货运要求及答复 671.Please effect shipment with the least possible delay upon receipt of the letter of credit in your favour established by us. 收到我方开具的以你方为受益人的信用证后,请尽可能减少延误发货672. We hope that the goods will arrive in time for the new year rush. 我们希望新年急需的货物能及时送达673.We hope that you will make all necessary arrangements to deliver the goods on time. 我们希望你做出必要的安排以使货物准时到达674.Could you possibly make your delivery date not late than May? You see, June is the right season for the goods. If they arrive later than June, we will miss the selling season. 你能将交货期定在不迟于五月吗,你知道,六月正是该货的旺季,如果迟于六月,我们将错过销售季节675.Can you effect shipment of the order in October? 你能确认在十月份将该订单的货发出吗676.Is it possible for the goods to be landed at Dalian in early December? 12月初该批货在大连上岸是否可能677.We need the products in less than one month in order to get ready for the selling season. 我们需要货物不迟于一个月以为销售季节做准备678.Please send us the shipment by train. 请通过火车发货给我们679.Please ship the goods by the first available steamer early next month. 请下月初通过一流的汽船发货给我们680.As we are in urgent need of the goods, we would like you to ship them by air freight. 由于我们急需此货,我们要求空运681.We should be obliged if you could arrange for the immediate shipment of this order. 如能及时安排此货发出,我们将不胜感激682.You should ship the goods within the time as stipulated in clause 9 of the this contract. Transshipment en route is not allowed without our consent. 你方应根据合同第9款规定的时间发货,不经允许,不得改变路线683.Please lad the contracted goods on board the vessel nominated by us. 请将合同中的货装到我方指定的船上684.10-15 days prior to the date of shipment, you should inform us by fax of name of vessel, ETA of vessel and the name of shipping agent. 在船期前10-15日,你方通过传真告诉我们船名、船抵达时间和船运代理人名字685.The packing list should be indicated with shipping weight, number and date of corresponding invoice. 箱单上应该标明重量、号码和相应的发票日期686.You should send one copy of the shipping documents to the port of destination together with the shipment. 你方应随船发一份装运单副本到目的地港687.When all of the details of the shipment are finished, please send us the shipping documents that we will need to get the shipment. 所有装运细节完成后,请将装运单据寄给我们用于提货688.The delivery will be arranged and the shipping charges will be prepaid by you, we will repay the shipping charges against original receipt. 发货事宜已办妥,运输费由贵司支付,我们将根据原始的单据支付运费689.You should guarantee that the commodity is in conformity to all respects with the quality, specifications and performance as stipulated in this contract. 你应该保证货物与合同规定的质量、规格和性能等所有方面相一致690.We prefer direct sailings, as transshipment adds to the risk of damage and also delays arrival to some extent. 我们宁愿直航,因为转运增加破损风险,也会因某些方面延迟抵达你看这些内容对你有用吧!