我来打包带走
undaunted adj勇敢的 understand vi同情,给予谅解 undertake n承担,许诺 undying adj永恒的,不朽的 unexceptionable adj无懈可击的,极好的 unfailing adj始终入一的 unite vi联合,团结 unity n团结,和睦 亲,这都是我在词典上一个个找的。。。望采纳啊~
闪耀的尾戒
无懈可击(一)成语无懈可击 ( wú xiè kě jī ) 解 释 懈:松懈;击:攻击。没有一点弱点可以让人攻击。形容十分严密,找不到一点漏洞。 出 处 先秦·孙武《孙子·计》:“攻其无备,出其不意。曹操注:“击其懈怠,出其空虚。” 用 法 紧缩式;作谓语、定语、补语;含褒义 示 例 茅盾《锻炼》:“他相信自己的主张~,也相信自己一定可以驳倒对方。” 近义词 天衣无缝 反义词 破绽百出、矛盾百出
毛毛球英子
无懈可击的中文解释以下结果由汉典提供词典解释【解释】:懈:松懈,引伸为漏洞、破绽。没有一点弱点可以让人攻击。形容十分严密,找不到一点漏洞。【出自】:《孙子·计》:“攻其无备,出其不意。”曹操注:“击其懈怠,出其空虚。”【示例】:前后不过四五个钟头。却也办得细密周到,~。 ◎蔡东藩、许廑父《民国通俗演义》第一二二回【近义词】:天衣无缝【反义词】:破绽百出、矛盾百出【语法】:紧缩式;作谓语、定语、补语;含褒义 无懈可击的英文翻译
无敌沈阳人
综述:
undaunted adj勇敢的;understand vi同情,给予,谅解;undertake n承担,许诺;undying adj永恒的,不朽的;unexceptionable adj无懈可击的,极好的;unfailing adj始终入一的。
例句:As long as we fight on undaunted, the final victory will be ours.
只要百折不挠地奋斗下去,最后的胜利必定属于我们。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。