cherryhu111
1.作为翻译,特别是现场翻译,最重要的一点就是要学会“随机应变”,说白了就是会“蒙”。这并不是告诉你可以随便说,只是当万一有听不懂的一个词或几个词时,根据前面说的,只要在不影响大意的情况下(这个很重要),一带而过或者根据自己的理解说出来。不要害怕,谈生意就要“以和为贵”,千万别因为自己的慌张搞坏了整个的气氛。你要努力维持这个场面的“和谐”2.要有自信。要相信,学了那么多年的语言不是白白学的。要给自己暗示:自己绝对不会出现现场“无语”的情况,可以卡壳,但是决不能人家说完了,你一句话都说不出来,这样不光人家,甚至自己的自信也会矗罚避核篆姑遍太拨咖被打击到。3.要保持微笑。现场翻译,除了是“一部机器”还是一个“人”,要时刻微笑,一是表达自信,二是表达亲切,让不懂中文的对方感到可以信赖。这样对生意的促成也会有好处。
海诺地暖
Aesthetic this aroused strong desire in order to achieve a better understanding and grasp of the image.
跑跑跑pao
Arouse strong desire of aesthetic by this way in order to make deeper understanding and vivider hold.This theory mainly changes what familiar into what strange through languages deformation and skills handling in order to arouse curiosity of people and stimulate strong desire of aesthetic by this way in order that makes deeper understanding and vivider hold.