原句:(大概)We should live with the good things, because we'll be dead much longer then alive.但你这句话在中文就不大通顺,我给改了一下你看看。我们应快乐的活着,因为我们活着的时间是很少的。翻译:We should live with the happieness, because the time for us is quite less.因为在英语里好好活着听起来挺怪的,所以改成快乐的活着,我想意思应该差不太多