回答数
5
浏览数
327
jasmine7927
你是我心中的女神youaregoddessofmyheart在我心中你是女神inmyheartyouaregoddess两个句子有不同意思。我觉得“goddessofmyheart"或”goddessofourhearts"比较适合做广告保证地道、语法正确希望对你有帮助,也希望点击“选为满意答案”及时采纳,谢谢。
残殃之暮
You are my godness.
蛋糕上的草莓1
you are the apple in my eye in the world of girls!
杰克贝老师
You are my goddess.
小柚子好啊
不一定要逐字翻译,我们汉语习惯说心中的女神,而老外则一般说生命中的女神,所以贴切的翻译我觉得是you are the goddess in my life,不需要华丽的句型,简单才能给她以真诚
优质英语培训问答知识库