• 回答数

    4

  • 浏览数

    133

框框拆拆远行车
首页 > 英语培训 > 痛苦英文ago

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

哈亮亮魔人

已采纳

01 agoni是丹麦语,英文中并不存在这个单词,它的发音跟中文的"爱过你"非常的相似。是英文agongy经过国人的改变成了agoni,原单词应痛苦的意思。 agoni的正确写法是agongy,agoni是丹麦语,英文中并不存在这个单词,因为发音跟中文的"爱过你"非常的相似所以被逐渐改写成了agoni。 这个词汇在英语中表示痛苦,它的音译和中文爱过你非常相似,所以后来被人们直接改写用来作为表达爱慕之情的意思,也会经常被作为网名使用。 agony名词,作名词时意为苦恼,极大的痛苦,临死的挣扎,为精神或肉体的极度痛苦。

痛苦英文ago

236 评论(12)

洋洋和洒洒

不是agouni,而是agonie阴性单数名词,意思是“痛苦;极度的苦恼,极度的苦闷;临终,垂危”读音类似于汉语“爱过你”,但正确读音是[agɔni](阿-gor-匿)

94 评论(8)

月儿丸丸

agoni不是英文 是法文 英文发音;爱过你 中文意思:痛苦 不是中文意思 是英文发音那样.. 是痛苦的意思. Agoin应该是Agoni在流传过程中的误写,代表的意思是一样的。

229 评论(9)

加菲慢半拍oO

Agoni发音跟中文的“爱过你”非常的相似,可以代表中文“爱过你”。

Agoni是错误的写法,其实法语和英语并没有这个单词。原单词应是英语agony/法语agonie;在阿尔巴尼亚语中agoni是痛苦的意思,发音为中文的“爱过你”。另在法语里有agonie(痛苦),意大利语agonia(痛苦),英语agony(痛苦)。

扩展资料:

其实Agoni这个法语单词原本是形容长期临死时的一系列现象,是逐渐死亡时的神经活动。现在它是不科学的、不精确的术语。所以这个法语单词正确写法应该是agonie,发音也不是很像“爱过你”,更不要说“奇迹般地近似于”。

追根究底,这大概算是语言发音上的一个小小的巧合罢了,被人牵强附会用来解释“爱过你=痛苦”,算让人们家学到了一个新词agonie。

261 评论(15)

相关问答