Leo不是处女座
曼联(Manchester United Football Club)主场:老特拉福德球场(Old Trafford)\x0d\x0a曼城(Manchester City Football Club)主场:伊蒂哈德球场又称曼切斯特城市球场\x0d\x0a (City of Manchester Stadium)\x0d\x0a利物浦(Liverpool Football Club)主场:安菲尔德球场(Anfield Stadium)\x0d\x0a阿森纳(Arsenal Football Club)主场:酋长球场(Emirates Stadium)\x0d\x0a切尔西(Chelsea Football Club)主场:斯塔福桥球场(Stanford Bridge Stadium)\x0d\x0a热刺(Tottenham Hotspur F.C)主场:白鹿巷球场(White Hart Lane)\x0d\x0a纽卡斯尔联(Newcastle United Football Club)主场:圣詹姆斯公园球场(St James' Park)\x0d\x0a埃弗顿(Everton Football Club)主场:古迪逊花园球场(Goodison Park)\x0d\x0a富勒姆(Fulham Football Club)主场:克拉文农场球场(Craven Cottage)\x0d\x0a西布朗姆维奇(West Bromwich Albion Football Club)主场:山楂球场(The Hawthorns)\x0d\x0a斯旺西(Swansea City)主场:维施·菲尔德球场(Wisch Field Stadium)\x0d\x0a诺维奇(Norwich City Football Club)主场:卡罗路球场(Carrow Road)\x0d\x0a桑德兰(Sunderland)主场:光明球场(Stadium of Light)\x0d\x0a斯托克城(Stoke City Football Club)主场:(Britannia Building Society)\x0d\x0a维甘(Wigan)主场:(JJB Stadium)\x0d\x0a阿斯顿维拉(Aston Villa Football Club)主场:维拉公园球场(Villa Park)\x0d\x0a女王公园巡游者(Queens Park Rangers Football Club)主场:洛夫图斯路球场(Loftus Road)\x0d\x0a博尔顿(Bolton Wanderers Football Club)主场:锐步球场 (Reebok Stadium)\x0d\x0a布莱克本(Blackburn Rovers Football Club),主场:埃伍德公园球场(Ewood Park)\x0d\x0a狼队(Wolverhampton Wanderers)主场:莫利纽克斯球场(Molly Molyneux Stadium)
盐见黄瓜
汉字注音是学英语危害最大的烂办法,如果lz不想说一口像日本韩国人那样的古怪英语,最好老老实实学音标。一下注音都用汉字,意思就不解释了。括号里数字是前面汉字的声调,0表示轻音。有些音汉字不可能标出,所以直接用字母了。第一个词不存在第二词我的葡萄牙朋友说是葡语的英文外来词汇,读 因(1)佛(1)No(0)第三个词 扭(4)克(0)第四个词 垂(4)恩 前面的垂发音时间稍长,恩一定要有,否则像tray, tree之类的。