cuteorange290
Quote of Today "Everybody pities the weak; jealousy you have to earn." -- Arnold Schwarzenegger, Austrian-American actor, businessman, former politician and professional bodybuilder. 我身边有很多健身爱好者,有每天午饭时间去公司附近的健身房跑步的,也有每年飞遍全球参加世界各地马拉松大赛的马拉松“患者”。你肯定也认识不少这样的健身爱好者吧。 很多人去健身房举杠铃、哑铃等重物,俗称举铁。 举铁的英文叫: pump iron 这个词很好玩,跟一位世界级健美和电影明星有关——施瓦辛格。 1975年,国际健美联合会(IFBB - International Federation of BodyBuilding & Fitness)在南非举办第11届奥林匹亚先生竞赛(Mr. Olympia competition)。 进入决赛的选手有一个叫 Arnold Schwarzenegger(阿诺德·施瓦辛格)。 1977年,一部美国纪录片就选取了这场比赛中施瓦辛格和另一名健美选手(Lou Ferrigno)角逐奥林匹亚先生的故事。 正是这部文献纪录片(docudrama)使施瓦辛格这个名字一夜走红,成为美国家喻户晓的名字。 1970年,23岁的施瓦辛格第一次获得世界健美比赛奥林匹亚先生称号,这个最年轻的世界健美先生记录一直保持到今天。1975年,施瓦辛格第六次蝉联世界健美比赛冠军,保持着奥林匹亚先生的桂冠。 这部纪录片的名字叫 Pumping Iron. *Pump iron是一句英语俚语,意思是to exercise with weights; do body-building exercises,就是中文口语里的“举铁”。 *了解这部电影:IMDb - Pumping Iron (1977) 为什么举铁这个动词会用 pump 呢? 我没有深入考证,猜测可能是取了 pump 这个词的其中一层意思,跟“脉动”有关的意思。 英语中有个形容词 pumped,意思是肌肉由于过度运动而肿胀的状态,还有人在剧烈运动后上气不接下气喘气的状态。 汉语成语“血脉喷张”就可以翻译成 blood pumping. 从这个角度看,人们在健身房举重训练时把重物举起的动作也很像水泵一样,一下一下地发力。这样联想,pump iron 就好理解了。 小结今天的内容: If someone pumps iron , they lift heavy weights for exercise. 你平时去健身房吗?你在健身房喜欢做什么运动?欢迎留言。 附录:健身房常用词汇 Aerobic Exercise 有氧运动 Anaerobic Exercise 无氧运动 Boot camp 徒手间接训练(*以后专门讲一期) Compound Exercises 复合式运动 DOMS (delayed onset muscle soreness)延迟性肌肉酸痛(*就是健身后第二天开始感觉到的那种肌肉痛) Dynamic warm-up / Dynamic Stretching (运动前)动态拉伸 HIIT (High-intensity interval training) 高强度间歇训练 相关旧文 第860期:健身房里有三种人,gym bunny, gym rat 和你 第229期:yoga, guru, yogi 第301期:decathlon 第674期:这两句励志的英语你听过吗? 第761期:兴奋剂(doping)和高德曼困境(Goldman's Dilemma)
Oicdlljjgff
“我靠”的来源大致有以下几种说法。 1、walker(美语俚语里是“不会吧!”意思,轻微感叹词)——我靠。 2、cor是英文里面的表示惊讶的词!发音同“靠” 3、北方某些地区“靠”发音同“操”,因为语音变化,故同意不同音。 从“我靠”词语出现的语境和表达意愿来分析,第三种来源的表述更为贴切。同时“我靠”一词仅出现在周星驰电影的国语配音中,考虑影片国语配音为了贴近北方人语言习惯而做出的意译改动,第三种解释更为贴近。而该词由于是自学生中间流行开来,源自缺少使用环境的英文俚语或晦涩的外来词汇的可能性极低,第一二种解释更多是少数人的臆断或对英语言文化渗透的惯性思维。
速度染发
俚语 是语言中最鲜活最独具特色的组成部分,英文的俚语就像中文的方言一样,是语言这个大花园中陪衬主要栽培物的野花,但是正因为这些野花,这个大花园才更加生机盎然,更加朝气蓬勃。下面我就介绍几个英语俚语的 故事 给你们,欢迎阅读。
NO①APieceOfCake小菜一碟
I knew little about English when i first came to America,so everyday i went to a language school to learn English.One day during the break i asked one of my classmates a question which i didn't understand.Then I thanked her for it ,and she said:"You are welcome! It's a piece of cake!"I thought to myself : America is really a society for money in which everything is done for pay,so i asked her:"I hadn't taken any pieces of cake with me today ,what about a piece of biscuit?"
She showed a puzzled expression first,then she smiled ,Knowing that she hadn't got her words accoss ,she said,"A piece of cake means 'No problem',and it's just a traffle thing ." On hearing that ,i came to learn that a piece of cake not only means a piece of cake ,but also means things that is very easy.
我刚到美国时,不太懂英语.于是我每天都到一所语言学校去学英语.一天在课间的时候,有个问题我不太懂,于是就问我的一个同学.她告诉了我答案,我向她道谢,她回道:"没关系!It's a piece of cake!"我心里在想,美国真的是一个金钱社会,做什么事情要都报酬.于是我说:"我今天没有带 蛋糕 ,来片饼干行么?"
听到我的回答,她看起来很迷惑,然后她笑了,明白我没有听懂她的话.她说:" A piece of cake的意思是'没关系',这只是一件小事情."听到她的话,我明白了,a piece of cake 不仅是一小块蛋糕,还指的是一件很容易做的事情.
俚语小故事NO②BBQ烧烤
It happened when i just came to America.One day i went to dine in a fast-food restautant and I saw there was a kind of BBQ chicken sandwich in the menu on the wall.I thought I had never tried that kind of sandwich when I was in my home country.Therefore, I told the attentant that i wanted a BBQ chicken sandwich .Unexpectedly,she could not understand what i meant.
Then I repeated what I said,but she was still at a loss .Finally i pointed to the menu on the wall and said:"Isn't that BBQ chicken sandwich?" After she saw the menu,she laughted and told me that "BBQ" should be pronounced as "Bar-Be-Cue".On hearing that ,i suddenly realized what it was .It turns out that "BBQ" is the abbreviation of "barbecue",which means food,especially pieces of meat,roasted over an open fire.
故事发生在我刚到美国的时候,一天,我去一家快餐店用餐,看到墙上有一种BBQ鸡肉三明治.我心想这种口味在国内从未吃过,就对店员说我要一个BBQ鸡肉三明治,没想到她竟然听不懂.
我又重复了一遍,可她还是不懂.我就指着墙上的菜单说:"那不是BBQ鸡肉三明治吗?"她看了之后就大笑起来,并告诉我"BBQ"的发音应该是"Bar-Be-Cue".这下我突然明白了.原来BBQ是"barbecue"的缩写,指食物,尤其是指烧烤的意思.
俚语小故事③Beefeater伦敦塔卫兵
I had a classmate who came from London.One day after class,we went to the school cafe together to enjoy our leisure time.We chatted about local conditions of customs of different countries at will.Suddenly he told me excitedly that his father was once a "Beefeater".
I was a bit confused,a Beefeater?Isn't he a father who eats beef?That is nothing worthy of showing off.But to maintain my minimun good manners,i asked him politedly:"Is your father a Moslem?Does he eat pork or chicked beside beef?" Unexpectedly ,as soon as i finished ,my classmate looked at with a very strange expression,showing he was quited baffled.
Through further communication,I realized the "Beefeater"that he said was not a person who ate beef ,but refer to " a guard at the Tower of London,famous for wearing the 16th century uniform."
我有位同学来自伦敦.某日下课后,我俩一起到学校的咖啡厅闲坐.无意间聊起各国的风土人情,他突然兴奋的告诉我,他父亲曾是一名"Beefeater?"
我听后愣了一下,心想:Beefeater不就是吃牛肉的人嘛,这有什么好炫耀的.但是为了维持起码的礼貌,我很客气的问他:"令尊是回教徒吗?他除了牛肉外,还吃猪肉或鸡肉吗?"没想到刚说完,我那位同学就用很奇怪的眼神看着我,一副莫名其妙的样.
经过进一步的沟通,我才明白他说的"Beefeater"不是指吃牛肉的人,而是指"伦敦塔的卫兵,以着十六世纪制服而闻名".
俚语小故事④:BigMouth喋喋不休,随便乱说
I am a nurse.I was lucky to work at and old people's home when i first came to America.As my English was poor,my aim at that time was to do more but speak less.One day i gave an old lady,Lina, her medicine.Linda was over 90 years old suffering from aged dementia.I tried several times,but Linda refused to open her mouth .Feeling anxious ,i said without thinking.
"Linda,open your big mouth ."Unexpectedly ,Mrs Linda got angry and shouted,"You have a big mouth.Leave me alone!" I was dumbstrucked and did not know where my mistake laid.
Later on a few pointers from others made it clear to me that "big mouth: in American slang refers to a person who talks too much and spreads sercets around.No wonder Mrs Linda got angry when she heard what i said.Acturall,I should have said:"Open our mouth wide"
我是一名护士.初来美国时有幸在一家养老院工作.由于英误水平差,我的宗旨是:"多干活,少开口".有一天,我给一位年龄九十多岁身患老年性痴呆症的老太太琳达喂药.试了几次,琳达就是不肯张嘴.情急之下,我脱口而出: "Linda,open your big mouth ."不料琳达太太生气起来,大声叫喊道,"You have a big mouth.Leave me alone!"(你才是大嘴巴,走开,别管我!"我一下子呆住了,不知错在哪里.
后来经人指点我才知道:"Big mouth"在美国俚语中指喋喋不休,随便乱说的人,难怪琳达太太听了会生气.我当时应该说:"Open our mouth wide".
俚语小故事⑤Blackmeatordarkmeat黑肉还是鸡腿肉
This story happened when i just came to America.One day I went to the fried-chicken fast-food restaurant attached to the school. A waiter asked me:"What kind of meat would you like ?"At that time it occured to me that i had learned in my college English class that "white meat"refer to chicked breast while "dark meat" means chicken leg.However, when I spoke it went like"Black meat,please."suddenly I found the waiter looking angry(for he happened to be a black).Then I realized that I had said something wrong.After I explained time and again that I just came to America and knew very little about slang,he became happy again.
故事发生在我刚刚到美国的时候.一天,我到学校附设的快餐炸鸡店用餐,服务员问我:"要吃哪咱鸡肉?"当时我想起大学英文课所学的"white meat"是鸡胸肉,"dark meat"是鸡腿肉.但是口中却说成"Black meat,please."这时只见这位服务员面呈怒色(他正好是位黑人),我才意识到自己说错话了.几经解释本人初到美国不喑英文俚语,他才转怒为喜.
俚语小故事⑥blowyourownhorn自吹自擂
Xiao Zhang just graduated from university and was hunting for a job.One day he was driving a car to go on an outing with several friends.They were caught in a traffic jam downtown,so they had to wait patiently in their car.They began to talk one after another about their experiences in looking for a job and exchange ideas on how to write a curriculum vitae.
One of his friends patted Xiao Zhang on the shoulder and said:"You should blow your own horn!"
As soon as that friend finished speaking,a burst of sounds of horn was heard.His friend quickly stopped him:'Hey, what will be you doing? Sounding your horn is forbidden here ,otherwise fines will be imposed.Did you see the sighbroad 'Don't Horn' over there?"
Xiao Zhang felt wronged and said:" Didn't you ask me to blow the horn? I thought you wanted me to sound the horn to hurry the unmoving car in front."
Later Xiao Zhang figured out that "blow your own horn" means "publicize or boast one's abilities or achievements ." There his friends meant that Xiao Zhang should not modest but show off his strong points and merits when writing his resume.
小张刚从大学毕业,正在找工作。一天他与几个朋友一起开车出游。在市区遇上了交通堵塞,他们只好耐心地坐在车中,朋友们纷纷谈找工作的经历,以及怎样写个人简历。
其中一位朋友拍著小张的肩膀说:“You should blow your own horn!”
话音刚落,只听到阵阵的喇叭声。朋友急忙制止:“喂,你乾什麼?这里不准鸣喇叭,违者罚款。你看到那块‘Don't horn!’(请勿鸣喇叭)的牌子吗?”
小张委屈地说“不是你叫我blow the horn吗?我还以为你想让我按喇叭催前面停著不动的车呢?”
後来小张弄清楚了,原来“blow the horn”有“自吹自擂”的意思。在这里,小张的朋友是指写简历的时,不要谦虚,而要展示自己的长处和优点。。
calling card “电话卡”---“特点、特征。”
Iwas describing a friend whom I met at the supermarket the other day to my American friend Susan, for Susan also knew her. However, Susan could not think of whom I was talking about form beginning to end. She asked me :“What’s her calling card?” What she said kept me in the dark .I wondered what this had to do with the calling card of that friend. Did Susan have the ability of recalling whom her friend was by the calling card that her friend was using?
After I queried her about it ,Susan couldn’t help laughing and explained that “calling card” could also have the meaning of “distinguishing features or characteristics” of a person beside meaning “telephone card.”
我向我的美国朋友苏珊描述前一天我在超市遇到的一个朋友。这个朋友她也认识。可是,苏珊却始终想不起来我说的是谁?她问我:“What’s her calling card?”我丈二和尚摸不着头脑,这关那个朋友的电话卡什么事呢?通过她朋友使用的电话卡而想起她的朋友是谁,苏珊有这种能力吗?
待我提出疑问后,苏珊忍不住笑着跟我解释说, “calling card”除了是“电话卡”以外,还可以指人的“特点、特征。”
On one weekend I was free ,so I promised to accompany my good friend to watch a football match between teenagers and cheer for her son, who played the goal.
The football field at the school was already full of teenagers bouncing and vivacious, whose bright football shirts dotted the field and made spring in the air. Standing or sitting by the field, the parents looked equally excited as their children.
The whistle was blown, and the young players entered the field one after another. All of a sudden, a parent, not far from me, with a rough appearance shaped his hands like a tube and shouted towards the field, “Break a leg!”
The man was really unreasonable! How could he ask the children to fight against each other as to break a leg in order to parade their superiority and strive to outshine others?
I quietly told my friend about what I thought. She snorted with laughter and said: “You have misunderstood him, he has good intentions.”
“Has he?” I still looked blank.
“It is said that it has something to do with performers making curtain-call in a theater. The more brilliant the performance is ,the more times the performers have to give their encores and answer the curtain-call to satisfy their audience will continue.Therefore,every time before the performance, people like to say ,’Break a leg!’ to wish the perfumers success. It’s very close to ‘Good luck’ in meaning ,which we often say.”
After saying that, my good friend made a curtain-call in the pose of “Breaking a leg” to me with her left leg pulled backward and right leg slightly bent.
Oh! I had really wronged the kind-hearted man.
‘Break a leg’来预祝演出成功----Good luck
有个周末,闲来无事,便答应陪好友去看一场少儿 足球 比赛,为她的守门员儿子助威。
校园里的绿茵场上早已被四处蹦蹦跳跳的小不点身上鲜艳的球衣点缀得春意盎然。家长们在赛场边或站或坐,显得与孩子们一样兴奋不已。比赛的哨声响起了,小将们陆续进场。突然,我身旁不远处一位外表粗犷的家长,手所至成筒状对著赛场喊了一声:“Break a leg!”
这人好不近情理,怎麼能够让孩子们互相争斗争强好胜,以至打断一条腿呢?
我把我的想法悄悄告诉了好友。她噗哧一笑,说首:“你误会了,他是一番好意!”
“是吗?”我仍一脸茫然。
“据说这跟剧院里演员谢幕有关。表演越精彩,演员应观众请求返场谢幕的次数就越多。大概到腿累了再也直不起来为止吧。因此,在演出之前,人们爱用‘Break a leg’来预祝演出成功,这跟我们常说的‘Good luck’意思很接近。”
好友说到这里,左腿一撤,右腿微屈,给我来了个“断腿式”的谢幕姿势。
噢!我的确错怪了那位好心的家长。
Can you dig it?-----你能弄明白吗?
One day, not long after I started working in a surveying company, I was assigned to work done outside the office with a colleague at a construction site for surveying boundary markets. Perhaps due to the construction, the fixed maker ,which was previously surveyed and set up, was removed and lost .My colleague and I make a great deal of effort to look for the market but could not find it. As a result, it was almost impossible for us to proceed with our work. Therefore, my colleague decided to phone our company for construction in a public telephone booth.
Before he left, he gave the computer forms for reporting statistics to me and said:“I know it’s got to be somewhere around here ,I want you to take a look at the sheets see whether you can dig it .”
After a while, my colleague came back. he was really startled by what he saw.
It turns out that “dig” in American English has another meaning than the dictionary definition. The second meaning is understanding or finding out by searching or looking for information, etc. However, I had already dug a big hold half a person’s depth in the ground.
刚进测量公司上班不久,一日我被指派与一位同事出外到一处工地勘测界桩.可能由于工地正在施工的缘故,早先测设的固定桩被移掉了,我跟同事两人费劲力气也没有找到界桩,以致接下来的工作几乎不可能进行,于是同事决定到公共电话亭与公司商量.
他临走前,将电脑报表交给我说:"I know it’s got to be somewhere around here ,I want you to take a look at the sheets see whether you can dig it .(我知道它就在这一带,我想让你看看这些报表,看你能否弄明白.)
过了一会儿,同事回来了,看到眼前景象,他吓了一跳.
原来美语所谓"Dig”有另一层含义是弄明白/探究一番以查明真相.可是地上已被我用铁锹挖出一个半人深的大坑了..
英语小故事相关 文章 :
1. 小学英语课外小故事
2. 励志的英语小故事
3. 短篇儿童英语小故事
4. 少儿英语小故事演讲稿6篇
5. 英语小故事精选带翻译
6. 伊索寓言英语小故事