SSpapergirl
英语美文 信念的力量 信心之所以有着不可思议的强大力量,因为它们对我们的生命就像方向舵对轮船一样,控制着我们的方向和命运。我们并不总是像自己表白的那样去生活,而是一直都生活在我们的信念里。简单地说,如果我相信我是一个失败者,我就注定会是一个失败者。如果我相信我会成功,我就会成功。Born in 1758, Horatio nelson, the son of a pastor, was a small, frail1 child who loved sailing. As a young teenager he joined the British Navy and, while journeying to the East Indies, caught a fever that seriously damaged his health. But he never allowed this to hold him back. At age 18, he was appointed a lieutenant2 in the Royal Navy and by the year 1802 was made commander-in-chief. Two years later, at the battle of Trafalgar, Nelson defeated the combined3 French and Spanish fleets4. This was the greatest naval victory in British history and left British in control of the seas for the rest of the 1800's. Unfortunately, Nelson was mortally injured but lived long enough to know that his fleet had won the battle. His last words were, "Thank God I have done my duty."Nelson was a man of fearless courage and devotion. He believed in his country, in his cause, and in himself. He once said, "I am of the opinion5 that the boldest measures are the safest." Nelson was a man greatly admired by others who said about him, "His frail body housed6 a great spirit." One person with a belief is equal to a force of 99 who only have interest. Beliefs are remarkably powerful in that they are to our lives what a rudder7 is to a ship. That is, they control the direction and destiny of our lives. While we don't always live the life we profess8, we always live the life we believe. Simply put, if I believe I am a failure, I will set myself up to fail. If I believe I am a successful person, I will succeed, and so on. One very successful woman, a well-known entertainer, didn't have much going for her. She would never win a beauty contest and at age 38 was living on welfare. After reading Claude Briston's The Magic of Believing and beginning to believe in herself, her life took a dramatic turn. One gift she had was the ability to make people laugh. Once she believed this, she didn't allow what she didn't have to stop her using what she did have. Jimmie Durante was another entertainer who wouldn't have made a fortune with his looks. But he capitalized on9 his weakness and turned it into one of his great strengths -- what he did have -- and put these to good use because he believed he could. 英语短故事 Lovely become so lost 让失去变得可爱An old man in a high-speed trains, accidentally bought the new shoes out from a window, surrounded by people who feel sorry But the elderly immediately second shoe from the window go away. This move is even more surprised. Explained that the elderly: "This shoe, no matter how expensive, for me has been useless, if there is who can pick up a pair of shoes, maybe he can wear it!"一个老人在高速行驶的火车上,不小心把刚买的新鞋从窗口掉了一只,周围的人倍感惋惜,不料老人立即把第二只鞋也从窗口扔了下去。这举动更让人大吃一惊。老人解释说:“这一只鞋无论多么昂贵,对我而言已经没有用了,如果有谁能捡到一双鞋子,说不定他还能穿呢!”英语美文欣赏:沙子与石头The story goes that two friends were walking through the desert. During some point of the journey they had an argument, and one friend slapped the other one in the face.话说两个好朋友正在穿越一个沙漠。途中他们忽然争吵了起来,其中一个一巴掌扇在另外一个人的脸上。The one who got slapped was hurt, but without saying anything, he wrote in the sand: "Today my best friend slapped me in the face."被扇的那个人受了伤害,但他一句话也没有说,只是在沙子上写道:“今天我最要好的朋友打了我一个耳光。”They kept on walking until they found an oasis, where they decided to take a bath. The one who had been slapped got stuck in the mire and started drowning, but the friend saved him.他们继续走下去,后来发现了一片绿洲,他们于是决定洗个澡。先前被打的那个人这时不小心陷入了一个泥潭里面,差点被淹死了,幸运的是他的朋友把他给救了出来。After he recovered from the near drowning, he wrote on a stone: "Today my best friend saved my life."他苏醒过来后,立刻在一块石头上写道:“今天我最要好的朋友救了我一命。”The friend who had slapped and saved his best friend asked him, "After I hurt you, you wrote in the sand and now you write on a stone. Why?"扇过他耳光又救过他性命的朋友于是问他说:“我打了你之后你在沙子上写字,而现在你却在石头上写,为什么呢?”The other friend replied: "When someone hurts us we should write it down in the sand where winds of forgiveness can erase it away. But when someone does something good for us, we must engrave it in a stone where no wind can ever erase it."写字的那个人回答说:“当我们被别人伤害了之后,我们应该把它写在沙子上,那样,宽容的风就很快就会将其抹去,但当我们受到别人的帮助之后,我们必须将它刻在石头上,那样,风就不会轻易把它磨灭。”Learn to write your hurts in the sand and to carve your benefits in the stone.学会将你所受到的伤害写在沙子上,把别人给你的帮助记在石头上。They say it takes a minute to find a special person, an hour to appreciate them, a day to love them, but an entire life to forget them.人们常说发掘一个特别的人需要一分钟,欣赏一个人需要一个小时,爱上一个人需要一整天,但忘记一个人却需要你一生的时间。Send this phrase to the people you'll never forget. It's a short message to let them know that you'll never forget them.将这句话发给你永远不会忘怀的人吧,让他们知道你将永远把他们放在心上。1. Do one thing at a time, and do well.一次只做一件事,做到最好!2. Keep on going never give up.勇往直前, 决不放弃!3. Believe in yourself.相信你自己!4. I can because i think i can.我行,因为我相信我行!5. Action speak louder than words.行动胜于言语!6. Never say die.永不气馁!7.Knowlegde can change your fate 知识改变命运8.Knowledge is power.知识就是力量。9.Let bygones be bygones.过去的就让它过去吧。10.No pains, no gains一份耕耘一份收获1.No man or woman is worth your tears, and the one who is, won't make you cry.没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。2.If you fail, don't forget to learn your lesson.如果你失败了,千万别忘了汲取教训。3.Don't waste your time on a man/woman, who isn't willing to waste their time on you.不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间4.Live a noble and honest life. Reviving past times in your old age will help you to enjoy your life again.过一种高尚而诚实的生活。当你年老时回想起过去,你就能再一次享受人生。5.To the world you may be one person, but to one person you may be the world.对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。6.Never judge people by their appearance.永远不要以貌取人。7.Don't try so hard, the best things come when you least expect them to.不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。8.Remember the best love is to love others unconditionally rather than make demands on them.记住:最好的爱存在于对别人的爱胜于对别人的索求之上。9.Use your crystal goblets. Do not save your best perfume, and use it every time you feel you want it.举起你的酒杯吧。不要吝啬洒上你最好的香水,你想用的时候就享用吧!10.Search for knowledge, read more, sit on your front porch and admire the view without paying attention to your needs.寻找更多的知识,多读一些书,坐在你家的前廊里,以赞美的眼光去享受眼前的风景,不要带上任何功利的想法。11.Make yourself a better person and know who you are before you try and know someone else and expect them to know you.在你想了解别人也想让别人了解你之前,先完善并了解自己。12.Do not keep anything for a special occasion, because every day that you live is a SPECIAL OCCASION.不要将你的东西为了某一个特别的时刻而预留着,因为你生活的每一天都是那么特别。13.Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。14."There are only two creatures," says a proverb, "who can surmount the pyramids-the eagle and the snail."俗话说:“能登上金字塔的生物,只有两种------鹰和蜗牛。”15.Remember: Whatever happens, happens for a reason.记住:任何事情的发生都有因有起。16.It only needs early cultivation to become a power.只需及早培养,记忆自会成为一种才能。17.Don't let a little dispute break up a great friendship.不要让小小的争端损毁了一场伟大的友谊。18. Just because someone doesn't love you the way you want them to, doesn't mean they don't love you with all they have.爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。19. Life is a chain of moments of enjoyment; not only about survival.生活是一串串的快乐时光;我们不仅仅是为了生存而生存。20.Forever friend gets you through the hard times, the sad times, and the confused times.真正的朋友会与你一同度过困难、伤心和烦恼的时刻。你可能感兴趣的文章:[励志格言中英文对照(一)] [英文励志名言]21.Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one, so that when we finally meet the person, we will know how to be grateful.在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别的人;在我们终于遇见心仪的人时,便应当心存感激。22.Don't cry because it is over, smile because it happened.不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。23.However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names.不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。24. The smallest courtesies along the rough roads of life are like the little birds that sing to us all winter long, and make that season of ice and snow more endurable.在坎坷的生活道路上,最细小的礼貌犹如在漫长的冬天为我们歌唱的小鸟,那歌声使冰天雪地的寒冷变得较易忍受。25. When you quarrel with a close friend, talk about the main dish, don't quibble over the appetizers.当你和你亲近的人吵嘴的时候,试着就事论事,不要扯出那些陈芝麻、烂谷子的事。26."Who shuts love out, in turn shall be shut out from love."“谁拒爱于门外,也必将被爱拒诸门外。”27. Perseverance can sometimes equal genius in its results.毅力在效果上有时能同天才相比。 1.Two BirdsTeacher: Here are two birds, one is a swallow, the other is sparrow. Now who can tell us which is which?Student: I cannot point out but I know the answer.Teacher: Please tell us.Student: The swallow is beside the sparrow and the sparrow is beside the swallow.两只鸟老师: 这儿有两只鸟,一只是麻雀。谁能指出哪只是燕子,哪只是麻雀吗?学生:我指不出,但我知道答案。老师:请说说看。学生:燕子旁边的就是麻雀,麻雀旁边的就是燕子。2.The Fish Net"Can you tell me what fish net is made, Ann?""A lot of little holes tied together with strings." replied the little girl.鱼网"你能告诉我鱼网是什么做的吗,安?" 老师发问道。"把许多小孔用绳子栓在一起就成了鱼网了。" 小女孩回答道。
不让一个字注册
英语阅读 是初中学生 学习英语 的主要途径。因此,学生英语阅读理解能力的培养就显得尤为重要。下面是我带来的中英互译的英语美文赏析,欢迎阅读!中英互译的英语美文赏析篇一 “孺子马” An "Obedient Horse" 宋连昌 Song Lianchang 我的邻居老纪,是位消息灵通人士。每天下班,总要带回几条新闻:大至国内外大事,小到谁家夫妻吵架、婆媳不和……他发布新闻,是大家都在做饭的时候,地点自然以厨房居多。 My neighbor Lao Ji was well informed. Every day when he got off work, he would bring several pieces of news from big events at home and abroad down to Small strifes between husband and wife, or between mother-in-law and daughter-in-law. The tune far his news broadcast was usually dinner time, so the best place for it was naturally the shared kitchen. 这天,老纪进了厨房就说:“老王,你听说了吗?”“什么事?”“ XXX的儿子被逮了。”“噢!因为什么?”我停住手里的菜刀,惊愕地问。“还用说,犯法了呗!……” One day, Lao Ji carte into the kitchen and said, "Lao Wang, haven't you heard the news?" "What?" "So-and-so's son has been arrested." "Oh? Why?" I asked in surprise, putting down the knife. "No doubt for an offense against the law. “其实,那孩子小时候也蛮好,都是家长的过失。”老纪一边淘米一边说,“你没看,从小就质。孩子说要星星,大人不敢摘月亮。你想孩子小时不 教育 ,长大能好得了果不其然,以后骂人、打架、抽烟、喝酒全来了。” The boy was quite a darling as a child. It was all his parents' fault." Lao Ji went on while washing rice. "He has been spoilt from childhood, you know. If the boy wanted a star, his parents would not dare to give him the moon. You see, if a child is not brought up properly from infancy, you cannot expect him to grow up in the right way, can you? Bad habits such as swearing, fighting, smoking and drinking are the consequences." 老纪的话简直够得上至理 名言 ,我不住地点头,并暗暗地为xxx惋惜,若是他早能听到老纪的“教诲”,也许不至于铸成今天的大错了。 What he said was indeed right and proper and I kept nodding in agreement while secretly sympathizing with spend-so. If he had heard Lao Ji's lecture, he wouldn't have committed such a grave mistake. 老纪讲着,已打点好饭锅,准备切菜。不知怎么“哟”了一声不说了。我回头一看,原来他的案板背上用粉笔胡乱地画着些什么。但老纪一眼就认出那是他六岁的儿子小光的手笔,他默然一笑:“这小子,准是从昨晚的内部电影上看来的。”说着他又细细地端详一阵,才不慌不忙地擦去。 Lao Ji had finished washing the rice and was preparing to cut the vegetables when he suddenly stopped short with an exclamation of “Oh!” I turned to am something scrawled in chalk on the hack of his cutting hoard. Lao Ji recognized his six-year-old son's drawing at one glance. He then smiled, "'that kid must have learnt this from a film he saw. It was a restricted film, not open to the public. “He stared at the picture for a while before slowly cleaning it off. Just then his son, Xiao Guang, rushed in with a long spear in hand. Seeing that his "masterpiece" was cleaned off, he flared up. "Why did you clean off my picture? What a beastly dad you are!" he tired, pointing his spear at Lao Ji. 刚巧小光手持长矛从外面冲了进来,发现自己的“作品”被擦了,立刻大闹起来:“你干吗擦我的画?臭爸爸!”哭喊着用长矛向老纪刺过来。老纪急中生智,抓起锅盖来自卫,口里不住地求饶:“别别,好孩子,听爸爸说,爸爸不是给乖乖做饭吗?不擦掉怎么切菜呀?等我用完,你再画……” In desperation, Lao Ji took up the pot lid for self defense. He was begging his son, "Please, don't! There is a dear! Listen to your dad. Dad is preparing dinner far you. How can I cut vegetables without cleaning the drawing off? You can draw on it after I have done the cutting, can't you?" !你赔我“不行!不行!”“那……爸爸明天给你买个画册。”“不,我不干,你赔我,你赔我!”“那么,过一会爸爸趴在床上当马,让你骑上玩打仗,好不好?” "No! That won't do! You must make it up to me!" "Well, I'll buy you a drawing book tomorrow." "No. it won't do, either. I must get it right now!" "Well then, what if I serve as a horse on a bed while you ride an me and play being a knight?" 大概小孩子都爱玩打仗,小光这才住了手。可是这场“以子之矛攻父之盾”的战斗虽然结束了,紧接着又转人了“停战谈判”。小光提出马上就骑,老纪说:“爸爸现在正做饭,哪有工夫陪你玩?等吃完饭一定让你骑个够,撤谎是小狗。”小光仍然坚持己见,丝毫没有让步的意思。老纪搓着两手,忽然想起:“唉!对了,刚才爸爸又给你买来巧克力,你快去,要不都叫妈妈吃了。”“我不要吃,我要骑。” This suggestion made Xiao Guang put his spear away, for he liked the idea as most boys did. Hardly had the battle between the sons spear and father's shield ended when an "armistick tale" began. When Xiao Guang demanded to ride the horse right then, Lao Ji replied. "I'm now preparing dinner. I'll let you ride on me to your heart's content after dinner. Is that okay? If I don't keep my word, I'll be damned!" But Xiao Guang wouldn't budge an inch. Lao Ji wrung his hands in the air out of desperation and started to think of a new idea. "Oh, yes! I've just bought a bar of chocolate. Run and get it right now, or Mum will eat it all!" "I don't want chocolate! I want to ride a horse..!" 谈判处于僵局,老纪正束手无策,老纪爱人出面调停了:“哎呀!你那么大人还跟孩子一般见识,饭晚点做怕什么,先让他骑一会不就完了?” The quarrel came to a stalemate, and Lao Ji was at his wit's end when his wife came to make peace. "Look at you, dear! So childish! What does it matter if we have dinner a bit later than usual? 像在球场上双方发生争执时,裁判员一声哨令那样有效,老纪立刻回屋履行“孺子马”的义务去了…… Her words were like a whistle of a referee that settled the dispute immediately. Lao Ji instantly went back to his room to carry out his duty as an "obedient horse.” 中英互译的英语美文赏析篇二 小麻雀 A Little Sparrow 老舍 Lao She 雨后,院里来了个麻雀,刚长全了羽毛。它在院里跳,有时飞一下,不过是由地上飞到花盆沿上,或由花盆上飞下来。看它这么飞了两三次,我看出来:它并不会飞得再高一些。它的左翅的几根长翎拧在一处,有一根特别的长,似乎要脱落下来。我试着往前凑,它跳一跳,可是又停住,看着我,小黑豆眼带出点要亲近我又不完全信任的神气。我想到了:这是个熟鸟,也许是自幼便养在笼中的。所以它不十分怕人。可是它的左翅也许是被养着它的或别个孩子给扯坏,所以它爱人,又不完全信任。想到这个,我忽然的很难过。一个飞禽失去翅膀是多么可怜。这个小鸟离了人恐怕不会活,可是人又那么狠心,伤了它的翎羽。它被人毁坏了,而还想依靠人,多么可怜!它的眼带出进退为难的神情,虽然只是那么个小而不美的小鸟,它的举动与表情可露出极大的委屈与为难。它是要保全它那点生命,而不晓得如何是好。对它自己与人都没有信心,而又愿找到些倚靠。它跳一跳,停一停,看着我,又不敢过来。我想拿几个饭粒诱它前来,又不敢离开,我怕小猫来扑它。可是小猫并没在院里,我很快地跑进厨房,抓来了几个饭粒。及至我回来,小鸟已不见了。我向外院跑去,小猫在影壁前的花盆旁蹲着呢。我忙去驱逐它,它只一扑,把小鸟擒住!被人养惯的小麻雀,连挣扎都不会,尾与爪在猫嘴旁搭拉着,和死去差不多。 As soon as the rain stopped, a little sparrow, almost full-fledged, flew into the courtyard. It hopped, fluttered, darting up to the edge of flower pots and back to the ground again. Watching it move up and down a couple of times, I realized drat it could not fly any higher as the plumes on its left wing had got twisted with one sticking out as if about to come off. When I made an attempt to move closer, it jumped off a hit and stopped again, staring back at me with its small, black and bean-like eyes that had a mixed look of wanting to be friends with me and not being certain that I was trustworthy. It occurred to me that this must be a tame bird, having been caged since it was hatched perhaps. No wonder it was not much scared of my presence. Its left wing might have been impaired by some kid and that was why there was distrust in its look though it showed some intimacy with man. Suddenly I was seized with sadness. How miserable it was for a bird to lose its wings! Without someone taking care of it this small thing could not survive. But man had injured its wing. How cruel he was! Injured as it was, it still wanted to rely on man. How pitiable! The look in its eyes showed that She little creature was of two minds. It was small and by no means pretty, yet its gestures and expressions revealed that it had been wronged and landed in a difficult situation. It was anxious to keep its delicate life out of danger, but it did not know what to do. It had little confidence in itself and less trust in man, but it needed someone to rely on. It hopped and stopped, looking at me but too shy to come over. I thought of fetching some cooked rice to attract it, but I dared not leave it alone test it should be attacked by the kitten. As the kitten was not around at the moment, I hurried to the kitchen and cause back with a few grains only to find the bind missing. I ran to the outer yard and saw the kitten crouching by a flower pot in front of the screen wall. I hastened to drive her away but, with a quick jump, she caught hold of the bird. The tame sparrow, with its tail and claws dangling from the kitten’s mouth, did not even know how to struggle. It looked more dead than alive. 瞧着小鸟,猫一头跑进厨房,又一头跑到西屋。我不敢紧追,怕它更咬紧了可又不能不追。虽然看不见小鸟的头部,我还没忘了那个眼神。那个预知生命危险的眼神。那个眼神与我的好心中间隔着一只小白猫。来回跑了几次,我不追了。追上也没用了,我想,小鸟至少已半死了。猫又进了厨房,我愣了一会儿,赶紧的又追了去;那两个黑豆眼仿佛在我心内睁着呢。 With my eyes fixed on the bird, I watched the kitten run first to the kitchen and then to the ram at the west end. I was afraid to press hard after her, but I had to follow her in case she should tighten her jaws. Though the bird's head was not visible to toe, the look of anticipated danger in its eyes was vivid in my wind. Between its look and my sympathy stood that small white cat. Having run a few rounds after her I quit, thinking it was pointless to chase her like that because, by the time I caught her, the bird would have been half dead. When the cat slipped back to the kitchen again, I hesitated for a second and then hurried over there too. It seemed, in my mind's eye, the little bird were pleading for help with its two black bean-like eyes. 进了厨房,猫在一条铁筒—冬天升火通烟用的,春天拆下来便放在厨房的墙角—旁蹲着呢。小鸟已不见了。铁筒的下端未完全扣在地上,开着一个不小的缝儿,小猫用脚往里探。我的希望回来了,小鸟没死。小猫本来才四个来月大,还没捉住过老鼠,或者还不会杀生.只是叼着小鸟玩一玩。正在这么想,小鸟忽然出来了,猫倒像吓了一跳,往后躲了躲。小鸟的样子.我一眼便看清了,登时使我要闭上了眼。小鸟几乎是蹲着,胸离地很近,像人害肚痛蹲在地上那样。它身上并没血。身子可似乎是拳在一块,非常的短。头低着,小嘴指着地。那两个黑眼珠!非常的黑,非常的大,不看什么,就那么顶黑顶大的愣着。它只有那么一点活气,都在眼里,像是等着猫再扑它,它没力量反抗或逃避;又像是等肴猫赦免了它,或是来个救星。生与死都在这俩眼里,而并不是清醒的。它是胡涂了,昏迷了:不然为什么由铁筒中出来呢可是,虽然昏迷,到底有那么一点说不清的,生命根源的,希望。这个希望使它注视着地上,等着,等着生或死。它怕得非常的忠诚气完全把自己交给了一线的希望,一点也不动。像把生命要从两眼中流出,它不叫也不动。 In the kitchen I noticed the cat was crouching by a tin pipe which was installed as smoke duct in winter and dismantled in spring, at the corner, but the bird was not with her. The pipe leaned against the corner and, between its lower end and the floor; there was an opening through which the cat was probing with her paws. My hope revived: the bird was not dead. As the kitten was less than four months old, it had not teamed how to catch mice, or how to kill for that matter. It was merely holding the bird in its mouth and having fun with it. While I was thinking along these lines the little bird suddenly emerged and the kitten, taken aback, bolted backward. Tile way the little bird looked was so registered to me at the first glance that I felt like shutting my eyes immediately. It was virtually crouching, with its chest close to the floor, like a man suffering from a stomachache. There was no stain of blood on its body, but it seemed to be shrinking up into itself. Its head dropped low, its small beak pointing to the floor. Its two black eyes, unseeing, were very black and large, looking last- The little life left in it was al in the eyes. It seemed to be expecting the cat to charge again, with no strength to resist or run; or wishing that the cat would be kind enough to pardon it or that some saviour would come along to its rescue. Life and death coexisted in its eyes. I thought the bin must be confused or stunned, or else why should it have come out from the pipe? Stunned as it was, it still cherished some hope which, though hard to define, was the source of life. With that hope it gazed at the floor, expecting either to survive or die. I was so really scared that it became completely motionless, leaving itself all to the precarious hope. It kept quiet and still as if waiting for its life to flow out of its eyes. 小猫没再扑它,只试着用小脚碰它。它随着击碰倾侧,头不动,眼不动,还呆呆地注视着地上。但求它能活着,它就决不反抗。可是并非全无勇气,它是在猫的面前不动!我轻轻地过去,把猫抓住。将猫放在门外,小鸟还没动。我双手把它捧起来。它确是没受了多大的伤.虽然胸上落了点毛。它看了我一眼! The kitten made no more attempts to attack it. She only tried to touch it with her little paws. As the kitten touched it, it tilted from side to side, its head undisturbed and its eyes looking blank at the floor. It would not fight back so long as there was a chance of survival. But the bird had not lost all of its courage; it acted this way only with the cat. I went aver light-footed, picked up the cat and put her outside the door, the sparrow remaining where it was. When I took it up in my hands and looked, it was riot seriously injured, though some fluff had come off its chest. It was looking at me. 我没主意:把它放了吧,它准是死;养着它吧,家中没有笼子。我捧着它,好像世上一切生命都在我的掌中似的,我不知怎样好。小鸟不动,拳着身,两眼还那么黑,等着!愣了好久,我把它捧到卧室里,放在桌子上,看着它,它又愣了半夭,忽然头向左右歪了歪用它的黑眼睁了一下;又不动了,可是身子长出来一些,还低头看着,似乎明白了点什么。 I had no idea what to do. If I let it go, it was sure to die; if I kept it with me, I did rot have a cage for it. I held it in my hands as if holding all the lives in the world, not knowing what to do. 'Me sparrow huddled up, motionless, its eyes as black as ever, still expectant. It remained that way for a long while. I took it to my bedroom, put it on the desk and watched it for a few moments. Suddenly it tilted its head Wit and then right, winking its black eyes once or twice, and became still again. By now its body seemed to have stretched a hit, but it still kept its head low as if it had understand something. 中英互译的英语美文赏析篇三 雄辩症 A Case of Eloquence 王蒙 Wang Meng 一位医生向我介绍,他们在门诊中接触了一位雄辩症病人。医生说:“请坐。” A doctor once told me about one of his outpatients who suffered from the disease ofeloquence: "Please sit down," the doctor told him. 病人说:“为什么要坐呢?难道你要剥夺我的不坐权吗?” "Why should I?" the patient asked. "Are you going to deprive me of my right not to sit down?" 医生无可奈何,倒了一杯水,说:“请喝水吧。” The doctor could say nothing but offered him a glass of water. "Have some water then.” 病人说:“这样谈问题是片面的,因而是荒谬的,并不是所有的水都能喝。例如你如果在水里搀上氰化钾,就绝对不能喝。” The patient retorted, “This is lop-sided talk, so it is absurd. Not all water is drinkable. If youput same potassium cyanide in it, it will be undrinkable. " 医生说:“我这里并没有放毒药嘛。你放心! ” The doctor said, "1 didn't put any poison in it. Please rest assured." 病人说:“谁说你放了毒药了呢?难道我诬告你放了毒药?难道检察院起诉书上说你放了毒药?我没说你放毒药,而你说我说你放了毒药,你这才是放了比毒药还毒的毒药!” "Who said you put poison in it? Do you mean to say that I am lodging a false accusationagainst you? Has it been written cat the indictment of the procurator that you have putpoison in the water? I didn't say you had put poison in it, but you claimed that I said you hadput poison in it. So you have indeed put in move poisonous poison against met" 医生毫无办法,便叹了口气,换一个话题说:“今天天气不错。” The doctor could not but heave a sigh and switched to another topic, “It's fine today.” 病人说:“纯粹胡说八道!你这里天气不错,并不等于全世界在今天都是好天气。例如北极,今天天气就很坏,刮着大风,漫漫长夜,冰山正在撞击……” The patient replied, "Nonsense! The fact that it is fine here doesn't mean that it is fineeverywhere else in the world. At the North Pole, for example, it must be freezing, with strongwinds, long nights and icebergs colliding with one another. . . " 医生忍不住反驳说:“我们这里并不是北极嘛。” The doctor couldn't help but retorted, "Ibis is not the North Pole." 病人说:“但你不应该否认北极的存在。你否认北极的存在,就是歪曲事实真相,就是别有用心。” The patient argued, “You can't deny the existence of the North Pole. If you do, you'll bedistorting facts with ulterior motives." 医生说:“你走吧。” Finally the doctor begged him, "Please go away." 病人说:“你无权命令我走。你是医院.不是公安机关,你不可能逮捕我,你不可能枪毙我。” The patient again answered back. "You have no right to order me to leave. Yours is a hospital,not a public security office. So you can't arrest me, nor shoot me to death. " ……经过多方调查,才知道病人当年参加过“梁效”的写作班子,估计可能是一种后遗症。 An investigation revealed the fact that this patient had joined the so-called “Lung Xiao” (Anorganization doing the Cultural Revolution that wrote the major articles which voiced theopinions of the Gang of Four. Here "Xiao" also implies "Loyalty to the Gang of Four.") writinggroup. What he was suffering from may have been the after-effects of that period.
优质英语培训问答知识库