乱世you佳人
我觉得godfather比较好。一般西方的孩子出生后会给孩子找教父教母,教父和这孩子的关系就像中国的义父差不多。和外国人说“godfather”人家也就很容易理解。望采纳!
超超超级棒的
由於西方社会里没有「乾爹」「乾儿子」(义父,义子)的概念所有找不到确切的对应单词但有点和「Adopted father」接近。要是给外国人介绍说「这是我乾爹」到可以说「This is my father, not real father, but father-in-love.」我们没有干爹:We do not have a adopted father.但是干爹也可以用 step father,因为外国没有干爹,所以在外国干爹就相当于继父step father
先锋之家
由於西方社会里没有「乾爹」「乾儿子」(义父,义子)的概念所有找不到确切的对应单词但有点和「Adopted father」接近。要是给外国人介绍说「这是我乾爹」到可以说「This is my father, not real father, but father-in-love.」我们没有干爹:We do not have a adopted father.
优质英语培训问答知识库