• 回答数

    6

  • 浏览数

    327

sisley0522
首页 > 英语培训 > 殿下英文翻译

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

俺是陆军PLA

已采纳

majesty含有王权的意思,your majesty是你的王权,俗称陛下,是对王的尊称,除非你想造反,才敢在王面前说,my majesty(我的王权)。对于一个男性君主,当面称之为Your Majesty;背后称之为His Majesty。对于一个女性君主,当面称之为Your Majesty;背后称之为Her Majesty。中文就是陛下。注意:Majesty仅仅可以称呼君主或她的/他的配偶,不得用于其他人物,包括其他王室成员(王室成员使用Highness,见下)。

殿下英文翻译

226 评论(12)

lclcjunjun

Your Highness是英文中的固定用法,是对王室成员当面直接称呼的尊称,意思就是“殿下”。“your”在这个词组里面没有实际意义,不翻译。英语中没有my highness或者you are highness这些说法。

如果是背后简介称呼王室成员,可以说His Highness(男性)或者Her Highness(女性)。需要注意的是,highness一般是对除了君主及其配偶之外的王室成员的称呼,比如亲王、王子、公主等。

Highness英文释义:Expressions such as 'Your Highness' or 'His Highness' are used to address or refer to a member of the royal family other than a king or queen.

意为:诸如“殿下(直接)”或“殿下(间接)”之类的表达用于称呼或指代非国王或王后的王室成员。

例如:Yes, Your Highness.(是,殿下。)

Highness在实际运用中,有单、复数形式,例如:Their Royal Highnesses, the Duke and Duchess of Kent.(......殿下们,肯特公爵和公爵夫人。)

Your Highness还可以说Your Royal Highness(尊贵的殿下),用法类似。

此外,2011年有一部美国电影名字就叫做《Your Highness》(王子殿下)。

柯林斯词典——Highness

柯林斯词典——Royal Highness

261 评论(14)

iamjiaying

“your highness” 直译为“你的高大”,通过“你的高大”来指代“你”,而不直接称呼“你”,是一种尊称,属于第二人称代词的修辞用法;“陛下”、“殿下”,意思为台阶都在您脚下,宫殿都在您脚下,通过“你脚下的台阶”,“你脚下的宫殿”,来指代“你”,而不直接称呼“你”,也是一种尊称,也是为第二人称代词的修辞用法,所以绝对不能说成是 my highness,这个就变第一人称代词了,而且用错了可要出事情了,呵呵。“your majesty”也一样。希望你可以理解这个解释。

352 评论(9)

jiyilianghq

女王殿下 Your Majesty女王 [简明汉英词典]Reginaqueen汉语中的“公主殿下”,在英语中不可以如是表达。只能说“公主”,或者“殿下”。 公主:Princess 殿下:Your Highness,Her Highness 当你是和公主对话时,应该用Your Highness,当你的对话中提及公主的时候,则应该用Her Highness。 PS:补充说明下,Majesty和Highness的区别。都表示“殿下”。Majesty指的是有王位的角色,如国王,女王。而其他普通的王室成员则使用Highness。希望能帮到你。。。采纳我吧

147 评论(12)

张伟妮妮

女王殿下

翻译:Her Highness the Queen

Queen是女王的意思,Highness是殿下的意思,the表示特指。

公主殿下

翻译:Royal Highness Princess

Royal是皇族的意思,Princess是公主的意思。

扩展资料:

1、the

定冠词,用法: 定冠词the具有确定的意思,用以特指人或事物,表示名词所指的人或事物是同类中的特定的一个,以别于同类中其他的人或事物,相当于中文中的“那个”或“这个”的意思。

它可以和单、复数名词,也可以和不可数的名词连用。用在以辅音音素开头的词前读e ,用在以元音音素开头的词前读ei ,在特别强调时读ei:。

用以特指某(些)人或某(些)事物

例句:

This is the house where Lu xun once lived.

这是鲁迅曾经住过的房子。

用于指谈话双方都明确所指的人或事物

Open the door, please.

请把门打开。

用以复述上文提过的人或事物(第一次提到用“a或an”,以后再次提到用“the”)

Once there lived a lion in the forest. Every day the lion asked small animals to look for food for him.

从前森林里住着一只狮子。每天这只狮子要小动物们为他寻找食物。

2、royal

royal是一个英语单词,可以用作名词、形容词。可以翻译为盛大的,堂皇的意思等等。

用作形容词 (adj.)

例句:

Two men carried the standard in theroyalparade.

在盛大的游行队伍中, 两个男子打着旗子。

Theroyalwedding was an occasion of great festivity.

皇室婚礼是喜庆的盛事。

Britain has always had a large navy, called theRoyalNavy.

英国一直有一支强大的海军,称为皇家海军。

My life is like a tapestry of rich androyalhue.

我的生活就象那色彩高贵而又丰富的挂毯。

There is noroyalroad to geometry.

没有为国王特设的通往几何学的道路。

参考资料来源:百度百科-the

参考资料来源:百度百科-royal

161 评论(8)

龙龙1004

这个 是 中文和英文的差别 西方人和中国人思想文化的不同 HIGHNESS被我们中文翻译成陛下的意思,其实HIGHNESS直接被翻译是至高无上英语中没有陛下这个单词 只有王子PRINCE 领主LORD 国王KING那么如果非要有一个和中文陛下匹配的单词 那就是西方人口语中对贵族王子陛下的尊敬称呼YOUR HIGHNESS YOUR HIGHNESS就是:你拥有至高无上的威严 也就是我们中文翻译为:我的陛下 用在口语对贵族皇族的人的称呼MY HIGHNESS 我拥有至高无上的威严 如果你想造反的话 就这么说 YOU ARE HIGHNESS 你是陛下(你是拥有至高无上尊严的人)YOUR HIGHNESS 我的陛下(你拥有至高无上的尊严) 一定要记住 英语里没有:我的陛下 这个直接翻译。 只有:我的主人 MY LORD 因为这个和他们的文化也有关系 他们的皇族没有权利只有威信 权利在公爵和领主

190 评论(14)

相关问答