流浪猫想家
素人しろうと1、外行(对某项工作、技术、运动什么的完全不懂的人)2、刚入行,还不懂行的人(可以翻译成“新人”)3、业余爱好者、票友(懂行,但是不专业的人)4、良家妇女(跟妓女等对应)
浅陌时光
我建议你把“素人心态”翻译为 "folks mentality"。"folks" 是普通百姓的意思,涵义比较广,然后在文中你可以阐述自己的意见,说 folks 就是“路人”等等。passerby 和 onlooker 的翻译都是正确的,旁观者也可以叫做 bystander,但是这样的翻译就直接把词义定死了。 如果实在找不到贴切的英语,有一个方法是用汉语拼音 "suren mentallity"(引用非英语词语要把词变成斜体。)然后再在文中说明这个 "suren" 的涵义。这是学术文章常用的方法。