安哥拉天使
不同的文化不仅意味着赋予这个世界不同的信息;语言是我们塑造世界观的方法,而且各不相同。我们通过语言表达所观所感,由于语音与文化有着清晰而紧密的联系,我们时常发现一种语言描述的无法用另一种语言完全表达出来。英语单词"思乡“翻译成意大利语为“乡愁”,但英语必须借用相同的词汇来表达不同的心理状态,这种心理并不完全是乡愁,而是包含着一种渴望。乡愁与思乡合在一起,就相当于西班牙语中一个无法翻译的词汇,虽然不能完全等同,这个词描述的心理状态既不能说是绝望和焦虑(英语从德语中借鉴了这个词),也不是悲伤和后悔,它的意思正是介于这几个词之间。
胖蟹爪爪
用 nostalgic 或者homesick都可以表示思念故乡的淡淡忧愁。nostalgic 怀旧的;乡愁的; homesick想家的;思乡病的个人觉得用nostalgic 更能体现出淡淡的乡愁。