家有一宝C
胶着正确。
胶着 [ jiāo zhuó ]
释义:(动)比喻相持不下,难以解决。
引证:柳青 《铜墙铁壁》第十九章:“可是当这种爱情同革命志向胶着在一块,二者互相巩固、互相发展的时候,就产生出一种顽强的力量。”
胶着 (读音 jiāo zhuó)指:牢固地黏住。比喻相持不下或工作不能进行,犹如黏住。 见“ 胶著 ”。
示例:
理由 《青衫湿》:“我为了修改一个剧本,正月初三就动身去南方,工作处于胶着状态,做衣服的碴儿早忘在脑后。”
反义词:
分明
分明 [ fēn míng ]
释义:(形)清楚。(副)明明;显然。
引证:峻青 《海啸》第四章九:“以后即使再隔上三年五载,见了面也还仍然能记忆分明。”
同义词:明确、明晰、清楚、明显、显着。
反义词:隐约、模糊。
英文:clear。
霸气Annie姐
第一组:a) lively 活泼, 热闹, 轻快, 明快的, 爽快b)desolate (指地方/环境) 荒凉, 凄凉, 苍凉, 悲凉, 落寞, 冷冷清清 或 dreary (指人) 沉闷的, 凄凉 c)perturbed 忐忑, 乱糟糟d) Anxious 焦灼e) Distracted 心猿意马f)Massive, Fierce 排山倒海第二组:a)temperament 气质, 性情, 脾气, 性格, 音律, 脾性b)taste 品味c)atmosphere 气场d)Domineering 霸气e)Never ending 滔滔不绝f)Not ashamed to ask 三顾茅庐 -这个翻译还不大确定,英文翻译是不耻下问的意思第三组:a) "Go" 围棋的英文名词,若要更明确,可以说成 “The game of Go" - 拼法=“Go-h”就像广东话的“哥”的叫法一样。b)Diabolo 抖空竹c)Glutinous Rice Balls 汤圆d)walking on stilts 踩高跷e)reedpipe 笙, 竖笛f)Pythagorean Theorem 勾股定理
欧阳安Muse
因为不知道楼主要的是形容词性的还是名词性的 所以就按自己感觉翻译的 因为我在国外读书 所以对有些字汇有所了解。有些词我不是单纯从字面的意思去翻译的 而是意译的。这人观点是这样的 楼主可以参考下The first group:crowd,desolate,anxious,confuse,restless,overwhelmingThe second group:temperament,taste,Absolute Terror Field(AT Field),uncontrollable supermacy,eloquent, repeated a whole-hearted invitationThe third group:the chess of go,playing diabolo,glue pudding or sweet soup balls 都可以,Walking on stilts,reedpipe,Pythagorean Theorem
好食物一起分享
第一组:a) lively 活泼, 热闹, 轻快, 明快的, 爽快b)desolate (指地方/环境) 荒凉, 凄凉, 苍凉, 悲凉, 落寞, 冷冷清清 或 dreary (指人) 沉闷的, 凄凉 c)perturbed 忐忑, 乱糟糟d) Anxious 焦灼e) Distracted 心猿意马f)Massive, Fierce 排山倒海第二组:a)temperament 气质, 性情, 脾气, 性格, 音律, 脾性b)taste 品味c)atmosphere 气场d)Domineering 霸气e)Never ending 滔滔不绝f)Not ashamed to ask 三顾茅庐 -这个翻译还不大确定,英文翻译是不耻下问的意思第三组:a)“The game of Go" 围棋b)Diabolo 抖空竹c)Glutinous Rice Balls 汤圆d)walking on stilts 踩高跷e)reedpipe 笙, 竖笛f)Pythagorean Theorem 勾股定理
优质英语培训问答知识库