吃土少年Hollar
不是poisonous snake,这是字面翻译,中式英语,不地道的。意思是说“一种有毒的蛇类”,和“毒蛇”听上去不同感觉的。毒蛇就是viper(有时特指蝰蛇)。毒蜘蛛没有专门的词,要么tarantula(有时特指狼蛛),要么就是poisonous spider比如说,“看,一条毒蛇!”,翻译应该是“watch out! a viper!" “这是一种毒蛇”,翻译应该是“this is a poisonous snake"语感语境都不同的。
doubledennis
毒蛇是Viper也是蝮蛇的意思,或者叫serpent,这个词一般指大蛇或者毒蛇.眼镜蛇是Cobra,这个只有一个意思...内位仁兄说的poisoned snake...一点都不靠谱,poisoned snake的意思是是有毒的蛇,但从没人这么称呼毒蛇
优质英语培训问答知识库