linsisty-Q
英文原文是:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves."
出处:“生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首。
寓意:生命要像夏季的花朵那般绚烂夺目,努力去盛开,可除了生命中的美丽,人生也难免会有不完美的地方和不如意的结局,即使是悲伤如死亡,淡然的看待,就像秋叶般静美地接受所有的结局,最美的我已尽力去争取经历过了,那便没有遗憾了。
扩展资料:
生如夏花
生命,一次又一次轻薄过
轻狂不知疲倦
——题记
1
我听见回声,来自山谷和心间
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
不断地重复决绝,又重复幸福
终有绿洲摇曳在沙漠
我相信自己
生来如同璀璨的夏日之花
不凋不败,妖冶如火
承受心跳的负荷和呼吸的累赘
乐此不疲
2
我听见音乐,来自月光和胴体
辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美
一生充盈着激烈,又充盈着纯然
总有回忆贯穿于世间
我相信自己
死时如同静美的秋日落叶
不盛不乱,姿态如烟
即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然
玄之又玄
3
我听见爱情,我相信爱情
爱情是一潭挣扎的蓝藻
如同一阵凄微的风
穿过我失血的静脉
驻守岁月的信念
4
我相信一切能够听见
甚至预见离散,遇见另一个自己
而有些瞬间无法把握
任凭东走西顾,逝去的必然不返
请看我头置簪花,一路走来一路盛开
频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动
5
般若波罗蜜,一声一声
生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美
还在乎拥有什么
——郑振铎译
英文原版:
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
one
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
Two
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
Three
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
Five
Prajna Paramita, soon as soon as
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
Also care about what has
参考资料:百度百科-生如夏花
风荷丽景
飞鸟集经典语录中英文
1、如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。 If you shed tears when you mithe sun, you also mithe stars、
2、我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。 My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes、
3、它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom、
4、你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 What you are you do not see, what you see is your shadow、
5、瀑布歌唱道:;当我找到了自己的自由时,我找到了我的 歌。; The waterf-all sing, ;I find my song, when I find my freedom、;
6、你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个, 我已等待得久了。 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long、
7、人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露 出头角。 Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it、
8、我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞 去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。 Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near、The seagulls fly off, the waves roll away and we depart、
9、当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。 We come nearest to the great when we are great in humility、
10、决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。 Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting、
11、;完全;为了对;不全;的爱,把自己装饰得美丽。 The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect、
12、错误经不起失败,但是真理却不怕失败。 Wrong cannot afford defeat but right can、
13、这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉 到它的叹息。 In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain、
14、我们把世界看错了,反说它欺骗我们。 We read the world wrong and say that it deceives us、
15、人对他自己建筑起堤防来。 Man barricades against himself、
16、使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves、
17、我想起了其他的浮泛在生与死与爱以及被遗忘的川流上 的的时代,我便感觉到离开尘世的自由了。 I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, andI feel the freedom of passing away、
18、只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花 朵自会继续开放的。 Do not linger to gather flowers tokeep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way、
19、思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓 翼之声了。 Thoughts pain my mind like flocks of lucks in the sky、I hear the voice of their wings、
20、;谁如命运似的催着我向前走呢?;;那是我自己,在身背后 大跨步走着。; Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back、
21、我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。 Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life、
22、夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶, 他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away、 And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh、
23、伟大的沙漠为了绿叶的爱而燃烧,而她摇摇头、笑著、飞 走了。 The mighty desert is burning for the love of a blade of grawho shakes her head and laughs and flies away、
24、跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求 时, 你可愿意担起他们跛足的重担? The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water、Will you carry the burden of their lameness?
25、忧愁在我心中沉寂平静,正如黄昏在寂静的林中。 Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees、
26、我不能选择那最好的,是那最好的选择我。 I cannot choose the best、 The best chooses me、
飞鸟集经典语录
1、让目中但见玫瑰花的人,且看玫瑰的刺。
2、此生便是渡海,我们在同一条狭窄的小舟里相遇,死了,便到达彼岸,走向我们各自不同的世界。
3、我们热爱这个世界时,才真正活在这个世界上。
4、最好的,不会单独到来,一切都伴随着同来。
5、我信赖您的爱---让这句话做为我的最后一句吧。
6、让生丽若夏花而死美如秋叶。
7、切勿惧怕瞬间—-永恒之音如是吟咏。
8、你莞尔一笑,对我默默无言,可我觉得,我为此情此境,已经等待长久了。
9、我们一度梦见彼此是陌生人,醒来时发现我们原来是相亲相爱的。
10、有朝一日,我会在另一个世界的日出时分,向你歌唱,“从前我见过你,在尘世的光明里,在人的爱情里”。
11、我曾经受哭过,失望过,领略过死亡的滋味,因而我很高兴活在这个伟大的世界里。
12、人不能在历史里自然而然的显示他自己,而是在历史中拼搏着展露头角。
13、跳舞的流水,泥沙在你的途中要求你的歌声和你的奔腾流动,你愿意带着跛足的泥沙一起奔流吗?
14、仿佛海鸥和海涛相遇,我们看见了,走近了,海鸥飞远,海涛滚滚而去,我们也分手走开了。
15、我说不出这心为什么这样默默无言,意兴阑珊,乃是为了这心从来不要求,从来不明白,也从来不记得的小小要求。
16、我想起了漂浮在生与爱与死的逝川上,现在已经忘却许多别的时代,于是我感觉到了离开尘世的自由。
17、人走进喧嚣的人群里,是要淹没自己沉默的叫嚷。
18、太阳穿朴素的光明之袍,彩云衣饰华丽。
19、世界以痛苦亲吻我的灵魂,要求我报之以歌唱。
20、我像是夜间的道路,在寂静里谛听着记忆的足音。
1、 只有经历过地狱般的磨砺,才能练就创造天堂的力量; 只有流过血的手指,才能弹出世间的绝响。 ——泰戈尔 《飞鸟集》
2、 世界以痛吻我,要我报之以歌。 ——泰戈尔 《飞鸟集》
3、 我们把世界看错,反说它欺骗了我们。 ——泰戈尔 《飞鸟集》
4、 你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得很久了。 ——泰戈尔 《飞鸟集》
5、 e out in the open,or the soul of the urn in songs。 ——泰戈尔 《飞鸟集》"
64、 "纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。 [Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.] ——泰戈尔 《飞鸟集》"
65、 我把我的心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满爱了。 ——泰戈尔 《飞鸟集》
66、 那想做好人的,在门外敲着门:那爱人的,看见门敞开着。 ——泰戈尔 《飞鸟集》
67、 回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。 ——泰戈尔 《飞鸟集》
68、 世界以痛吻我,要我回报以歌。 ——泰戈尔 《飞鸟集》
69、 "Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers. 您的阳光对我心里的严冬微笑,从不怀疑它春天的花朵。 ——泰戈尔 《飞鸟集》"
70、 道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它没有品尝到爱。 ——泰戈尔 《飞鸟集》
1、让目中但见玫瑰花的人,且看玫瑰的刺。
2、此生便是渡海,我们在同一条狭窄的小舟里相遇,死了,便到达彼岸,走向我们各自不同的世界。
3、我们热爱这个世界时,才真正活在这个世界上。
4、最好的,不会单独到来,一切都伴随着同来。
5、我信赖您的爱---让这句话做为我的最后一句吧。
6、让生丽若夏花而死美如秋叶。
7、切勿惧怕瞬间—-永恒之音如是吟咏。
8、你莞尔一笑,对我默默无言,可我觉得,我为此情此境,已经等待长久了。
9、我们一度梦见彼此是陌生人,醒来时发现我们原来是相亲相爱的。
10、有朝一日,我会在另一个世界的日出时分,向你歌唱,“从前我见过你,在尘世的光明里,在人的爱情里”。
11、我曾经受哭过,失望过,领略过死亡的滋味,因而我很高兴活在这个伟大的世界里。
12、人不能在历史里自然而然的显示他自己,而是在历史中拼搏着展露头角。
13、跳舞的流水,泥沙在你的途中要求你的歌声和你的奔腾流动,你愿意带着跛足的泥沙一起奔流吗?
14、仿佛海鸥和海涛相遇,我们看见了,走近了,海鸥飞远,海涛滚滚而去,我们也分手走开了。
15、我说不出这心为什么这样默默无言,意兴阑珊,乃是为了这心从来不要求,从来不明白,也从来不记得的小小要求。
16、我想起了漂浮在生与爱与死的逝川上,现在已经忘却许多别的时代,于是我感觉到了离开尘世的自由。
17、人走进喧嚣的人群里,是要淹没自己沉默的叫嚷。
18、太阳穿朴素的光明之袍,彩云衣饰华丽。
19、世界以痛苦亲吻我的灵魂,要求我报之以歌唱。
20、我像是夜间的道路,在寂静里谛听着记忆的足音。
sanyuan617
《飞鸟集》英文是stray birds。
stray
音标:英[streɪ] 美[streɪ]
详细释义:
vi. 迷路; 偏离; 走失; 偏离正题; 走神; 离题; 有外遇; 在别处拈花惹草;
adj. 走失的; 无主的; 零星的; 孤立的; 离群的; 走散的;
n. 走失的宠物(或家畜); 无主的宠物(或家畜); 离群者; 走散者; 不在原位置的东西;
短语搭配:
例句:
1、The stray cat was picked up by a kind girl.
走失的猫被一个善良的姑娘收留了。
2、He's always taking in stray cats.
他总是收留走失的猫。
3、We scoured through the fields, looking for stray sheep.
我们在田地里搜寻走失的绵羊。
青藤6970
《飞鸟集》英文是 Stray Birds。
书籍内容:
《飞鸟集》是泰戈尔的倾心之作。犹如旅途之鸟留下的一个个脚印,《飞鸟集》中那些优美清丽的小诗,将白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛合二为一,如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到了一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却又是那么的厚实,耐人寻味。
作者简介:
泰戈尔(Rabindranath Tagore)出生于孟加拉。但人们一致认为他是印人。泰戈尔的《飞鸟集》(Stray bird)1913年发表,是用孟加拉文写的。据说当年凡是讲孟加拉话的地方没有人不日日歌咏他的诗歌的。泰戈尔的诗是在他自己把它们译成英文之后才广为世人所知。
《飞鸟版集》包括了325首清丽的小诗。这些诗的基本题材不外乎小草,流萤,落叶,飞鸟,山水,河流。1913年《吉檀迦利》英译本出版,泰戈尔成为亚洲第一个获诺贝尔文学奖的作家。
从1891年起,他发表了《金帆船》、《缤纷集》、《收获集》、《梦幻集》、《刹那集》5部抒情诗集,1部哲理短诗《微思集》和1部《故事诗集》。收入《缤纷集》的叙事诗《两亩地》是作者民主主义思想的最高表现。权从《刹那集》起,他开始用孟加拉口语写诗。
毒师999999
《飞鸟集》英文是Stray bird。
《飞鸟集》中很多诗歌原先是用孟加拉文创作的,后由泰戈尔自己翻译成英文,还有一些则直接用英文写就。这本诗集包括325首无题诗,其中绝大多数的诗只有一两行,或者捕捉一个自然景观,或者述说一个事理。
诗集并没有明显的逻辑结构和明确的中心,只是诗人在日常生活中的感触、思考、情思的片段的记录。
飞鸟集赏析:
《飞鸟集》的诗大部分只有一两行,极少数是三四行。诗人把这些小题为《飞鸟集》,笔者认为,也许他意在用这些描叙南来北往的漂泊者的长途跋涉的诗句,把自己比作寻求理想境界的“永恒的旅客”,记录自己的行程。
因此,泰戈尔在诗句中,往往善于捕捉一个自然景物,或叙说一个素理,犹如空中的闪电,海波的泛光,夕阳的余辉,黎明的暗影,给人一种鲜明的印象,蕴藏一种深奥的哲理。虽然诗中表现的是一刹那的印象,或瞬息万变的心里想空中飞鸟没有足印的行程。
诗人似见非见,若有若无,虚无缥缈,难以捉摸,但只要紧紧扣住诗人的基本哲学思想和社会观,这部诗集中的哲理内容还是可以理解的。《飞鸟集》景情意理四妙兼得,尤以“笔者得于心、 阅者会以意”的哲理高妙为最。这正是他发人深省之奥妙所在。
大毛毛豆豆
“生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美原文:
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
全文中英对照:
天空没有翅膀的痕迹,而我已飞过
I leave no trace of wings in the air,but I am glad I have had my flight
让生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美
Let life be beautiful like summer flowers,and death like autumn leaves.
想做好的人去敲门,那爱人者看见门开着
The one who wants to do good knocks at the door,the one who loves sees the door opern.
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了.
If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中.
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子.
What you are you do not see,what you see is your shadow.
我不能选择那最好的.是那最好的选择我.
I cannot choose the best.The best chooses me.
我说不出这心为什么那样默默地颓丧着.是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要.
I cannot tell why this heart languishes in silence.It is for small needs it never asks,or knows or remembers.
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物.
Do not blame your food because you have no appetite.
心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动.
The mind,sharp but not broad,sticks at every point but does not move
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了.海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了.
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off,the waves roll away and we depart.
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候.
We come nearest to the great when we are great in humility.
麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧.
The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
我们把世界看错了,反说它欺骗我们.
We read the world wrong and say that it deceives us.
死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物.
Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious.
无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身.
The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.
我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯.
I cast my own shadow upon my path,because I have a lamp that has not been lighte.
人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号.
Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence
优质英语培训问答知识库