小薰1988
现在我可以将蜡烛吹灭吗?用英语表示就是:Can I blow out the candle now?其实英语翻译相对来说还是比较难的,因为文化的差异,英语和汉语之间存在着非常大的不同,所以有的时候翻译的结果会跟正确答案有所不同,所以我们在进行英语翻译的时候一定要多多的注意,形成良好的翻译习惯。一、一定不要直译在学习英语的最初阶段英语的翻译人员大多数都会犯的一个问题就是直译英语句子,这样的话句子听起来非常的没有灵魂,比较的死气沉沉,而且稍微一不注意还会闹出啼笑皆非的事情。二、突出主语主语对一个句子来说十分的重要,主语是一个句子的灵魂,如果主语不对的话,那么这个句子会显得十分松散,这时我们一定要加强练习多做题,做题培养自己的语感和思维,题做的多了翻译自然就会了。而且在翻译的过程当中要适度的增或者减,不然句子显得太啰嗦也会让人迷惑。而在英语翻译成中文的过程当中,有好多的人希望能过多了解一些突破的方法,比如说注意被动语句的翻译,还有长句的翻译等等。
我们是MJ
We need 12 candles.You can't finish the job in a flash.Our friends are around the world
笑语莹莹
首先先把生日蛋糕踢到句子末尾老外都这习惯!on啊in的!先说这有十个蜡烛There are ten candles 在哪啊!在生日蛋糕上!on birthday cake!然后这句话连起来就是There are ten candles on birthday cake