那一缕幸福
纠结的英文怎么说呢?
中文的“纠结”可以对应不同的情况,我们分开说一下:
1. 对于某事很纠结,过分在意某事,可以说成“fixate on sth”
2. 在二者之间不知如何选择所产生的“纠结”,可以说成“torn between”在两种事物之间难以取舍。
“Torn”的原型为“tear”(撕裂),torn between意为(在二者之间)难以取舍,即“纠结”。
3. 如果可选择的两者之间都是不好的,英语中有一个固定习语“to be caught between a rock and a hard place”
4. 如果一个人犹犹豫豫,磨磨唧唧,可以用“indecisive”,
吾ci吾ci5757
具体问题具体分析了,需要先确定您使用得语境:1.如果是形容毛线等事物纠结,缠在一起需要用interwind,这是动词,使用中变化一下:sth.beinterwoundtogether;2.如果是现在口语中比较流行的一种口头禅,想形容所面对或需要急待解决的事情很麻烦,牵涉的人物及关系很复杂,不容易摆平,可以用(oneself)entangle/trap/(mood)swings/(mental)confusion,比如:i'mentangled./iwastrapped.