rabbit林恩
巴适,热闹,气氛。
火锅(英语:Hot Pot),古称“古董羹”,因食物投入沸水时发出的“咕咚”声而得名,它是中国独创的美食,历史悠久,是一种老少皆宜的食物。据考证,战国时期即有火锅,史人以陶罐为锅,到宋代,火锅的吃法在民间已十分常见,南宋林洪的《山家清供》食谱中,便有同友人吃火锅的介绍。元代,火锅流传到蒙古一带。到明清时期,火锅不仅在民间流行,而且成了一道著名的“宫廷菜”,用料是山鸡等野味。
火锅一般是指以锅为器具,以热源烧锅,以水或汤烧开来涮煮各类食物的烹调方式,同时亦可指这种烹调方式所用的锅具。其特色为边煮边吃,或是锅本身具有保温效果,吃的时候食物仍热气腾腾,汤物合一。世界各地均有类似的料理,但主要在东亚地方特别盛行。火锅现吃现烫,辣咸鲜,油而不腻,解郁除湿,适于山川之气候,今发展为鸳鸯锅,麻辣、清淡各别,各取所需,根据个人的喜欢加不同的汤料、食物,老少咸宜,至冬之佳品。
典型的火锅食材包括各种肉类、海鲜类、蔬菜类、豆制品类、菌菇类、蛋类制品、粉丝等,将其放入煮开的清水或特制的高汤锅底烫熟后食用。有些吃法还会蘸上调味料一起食用。
楞大个肚兜
Coconut chicken is a color, flavor and taste of the Han Ming Yao, belong Hainan cuisine. Tender chicken cooked with coconut and made taste salty, coconut fragrance, Tang Qing refreshing,Juice clean water, sweet like honey, crystal clear, cool thirst; the unique flavor of coconut milk, both chestnuts taste, but also with the sweet coconut, with a thirst Qushu, fluid and diuretic effect, used for treatment of heat stroke or high fever and other fevers; dishes of chicks natured not dry, with coconut milk, coconut, meaty and delicious, fragrant coconut flavor, Tang Qing refreshing, fill in clear, unique flavor, a total of Qi Sheng Jin, heat tonic agents; suitable for old and feeble, fatigue, weakness, thirst Fanre embolism.
宇宇酱ovo
Coconut Chicken is a taste of taste and taste of the Han Chinese cuisine, belonging to Hainan cuisine. Cooked with coconut and tender chicken, taste salty, coconut fragrance, soup refreshing, the effect of Qi Jin Sheng Jin.
longjuping
油而不腻、麻辣、香气四溢、色香俱全。
火锅一般指以锅为器具,以热源烧锅,以水或汤烧开来涮煮各类食物的烹调方式,同时亦可指这种烹调方式所用的锅具。其特色为边煮边吃,或是锅本身具有保温效果,吃的时候食物仍热气腾腾,汤物合一。世界各地均有类似的料理,但主要在东亚地方特别盛行。
火锅现吃现烫,辣咸鲜,油而不腻,解郁除湿,适于山川之气候,今发展为鸳鸯锅,麻辣、清淡各别,各取所需,根据个人的喜欢加不同的汤料、食物,老少咸宜,至冬之佳品。
典型的火锅食材包括各种肉类、海鲜类、蔬菜类、豆制品类、菌菇类、蛋类制品、粉丝等,将其放入煮开的清水或特制的高汤锅底烫熟后食用。有些吃法还会蘸上调味料一起食用。
优质英语培训问答知识库