jason86122
Bell该玩具不符合加拿大规定的摇铃大小和形状的安全要求。This toy does not meet the Canadian safety requirements for the size and shape ofrattles. db.21food.cn2我会摇铃一当您的笼子。I'll rattle your cage for a while. danci.911cha.com3除了我希望我能通过证实摇铃能力,赢到我的小熊。Except I want my bear won through some sort of demonstration of ring tossingability.
嗯哼,嗯哼
GALD也是,一般bounceitin和puts it in都是泛指进球。有些解说还会说youkillingme?反问句,意思是:杀了我吧!表惊讶。UN-BEL-IEVE不可思议,一般都是分3个音节拉长音.记得06-07赛级的超远压哨里有解说应该喊过,而且很嗨。能不带劲吗哈哈。扩展资料英文解说和中文解说的差别:美国解说我们听的不多,但可以从比赛录像上来听他们的解说特点,是属于激情类的,比如进球后会说“yeah”、“amazing”等感叹词,而且语气上扬、慷慨激昂,有的人虽然听不懂他们说什么,但就是觉得看球氛围一下就被点燃了。而中国解说是偏向为理性的,主持人和嘉宾为球迷解说实时赛况,讲解篮球知识和规则,有时候还解析战术,不过近年来中国解说员的风格也开始转向激情派,比如杨健、刘星宇等解说员,逐渐用比较有感染力的方式去解说比赛,球迷对此也有一个适应的过程。所以英文解说就很燃,很激情,很带劲!