梁小姐12
I am sorry to trouble还正规。
都是在英语国家不太用的说法,sorry虽然有对不起的意思,但是在英文中更有“后悔,悔恨,遗憾”等意思,这是比较重的侵害了,会让别人误会究竟是什么严重的打扰呀。
所以打扰别人一下,一般用excuse me,而I am sorry to trouble/bother you都是标准的chinese English,“对不起,打扰你一下”的中文式思维。学英文,关键是学习英语的灵魂,用英语的思维方式,而不是把中文式思维方式的中文换成英语单词。
bother 常用于主动和被动两种形式中。用于被动时,bother指常受到时有时无的小事的烦扰。用于主动时,bother带有故意打扰他人的意思。
If you return me the book,I will stop bothering you.你归还我的书后,我就不打扰你了。
trouble主要用于被动,指被某事搞得心神不宁。
trouble比较正式,指麻烦别人一件事而影响他人舒适、方便、效率、健康或心境的平静等。
我是五叶神
1,用excuse me的情形:表示耽误你一下,这是个固定的用法,用于短暂的耽误,用于很常见很普通的情况。excuse me ,can I ask you a question ?对不起打扰你了,我能向你问个问题吗?对方的回答一般会是:yes , sure ! (是的,当然)冷淡一点的人就会说:yes(yeah) ? go ahead !(哦?问吧!)当然遇到态度极其恶劣的就会怒回:cut the shit , it's bad time (闭嘴,你来的不是时候)如果是请对方让路过去一下,也可以直接说:excuse me , 毕竟老外听得懂2,disturb you 的情形:也表示打扰你一下,更侧重于搅扰你一下,耽误人家的时间比较多一点,这确实是要打搅人家的手头的事了i'm sorry to disturb you , but can you show me the way to the bus station ?很抱歉打搅你了,请问你能告诉我去公交车站的路吗?学英语是积累的过程,要坚持不懈,还要举一反三,多加区别、记忆、运用。祝你进步,没有什么比这更重要了
迪夫米米
都正规。感觉上英国人用 trouble 会多一些。I am sorry to trouble you......I am sorry for troubling you......听起来文绉绉的哈!
优质英语培训问答知识库