回答数
6
浏览数
121
凌人happy
牛津高阶英汉双解词典
甜甜的daisy
英语专业需要有一本英英字典,因为很多单词用汉语解释是差不多的,但是这些词之间是有细微的用法差别的,只有用英语才能解释出其中的详细区别。 当时我们用的是牛津,朗文应该也可以。
金鳞平面设计
翻译专业的话,需要牛津大字典。 最好别看英汉互译,全部看英英互译。 争取全部的单词按照上面的英文解释为准。因为有时候汉语解释的字面理解太相似,你区别不出那些细微的差别的。 只有看英英翻译解释,才能做好翻译。我也是英语专业的。当时外教就是这么一点点教过来的。
奋斗的小俊俊
还是纸制《朗文当代》好一些,《英汉大词典》也行
小蘑菇110
考研究生吧,上海外国语学院的高级翻译学院,第二年全部是在联合国实习的。而且现在大学本科毕业的翻译太多了,研究生还是很有必要考的。
CSYMiracle
英语翻译,汉英词典必须要有《现代汉语词典》双语版,很多人都忽略了这本词典对汉译英的帮助,你可以去书店看看,然后就会明白是多么有用了;如果要翻译比较专业的东西,则还需要有针对性选择一本专业词汇词典。
优质英语培训问答知识库