还是曼特宁
是somebody的缩写。
somebody,英语单词,代词、名词,作代词时意为“有人,某人;重要人物”,作名词时意为“大人物,重要人物”。
单词发音:英 [ˈsʌmbədi]、美 [ˈsʌmbədi]
例句:
So, have you ever liked somebody or disliked them and not known why?
因此,你是否喜欢某人或者不喜欢他们并且不知道为什么?
反义词:nobody
nobody的中文翻译包括:
1、无人,没有人;
2、无足轻重的人,小人物或不重要的人物;
3、无名小卒和不重要之人等意思。
用法区别:
1、no one=nobody,两者均只能指人,不能指物;用作主语时,谓语动词一般用单数。
注:按传统语法,两者之后均不能接 of 短语,尽管在现代英语中,尤其是在非正式文体中,有时也可后接 of 短语,但学生还是以不用为宜。
2、none 既可指人也可指物,其后通常接 of 短语;用作主语(较正式)也可用复数(用于非正式文体,但更符合惯用法)。如:时,若指不可数名词,谓语只能用单数,若指可数名词,则谓语可用单数。
3、none 往往暗示有一定的范围(这种范围通常就表现于其后的 of 短语上),而 no one 或 nobody则不暗示这种范围。
4、none 有时暗示一种数量,即指数量上“一个也没有”,而 no one 或 nobody 则往往表示一种全面否定,即指“谁都没有”,所以在回答 how many 或 how much 的提问时,通常用 none,而在回答 who 的提问时,通常用 no one 或 nobody。
上海二当家
SB的英文全称:somebody
somebody
一、含义:
pron. 某人;有人
n. 重要人物
二、用法
somebody是不定代词,多用在肯定句中,指未知或没有明言的某人,用作主语时谓语动词用单数形式,其相应的代词一般用he,himself或his,在非正式用语中也可用they,themselves或their。
在反意疑问句中,当陈述部分的主语是somebody时,在非正式语体中附加疑问句的主语往往用they。
Since somebody let the gardener go.
某人让园丁卷铺盖了。
近义词:
name
一、含义:
n. 名称;姓名;名义;名誉;名人
v. 命名;取名;说出( ... 的名字)
adj. 著名的
二、用法
name作名词的基本意思是“名字,名称”,可以是人的名字,也可以是动物、事物或地方的名称,是可数名词。name还可作“名人”解。
name作“名声,名誉”解时,一般指社会对人或某事物的评价,是单数名词,可与不定冠词a连用。
Rubella is just another name for German measles.
风疹只是德国麻疹的另一个名称。
2007sunart
看看下面一段话:大清早的,孩子们背上了SB(书包);大人们忙着去SB(上班);我呢,就来上网看看又有什么新消息在SB(散播);晚上,点菜的时候我说SB(随便);吃饱了到大街上SB(散步);回来手里就抓着SB(鼠标);有心情还去博客里写写SB(随笔)有幸碰到两美国美妞聊天,以为自己英文过关,但只清一句话话就是SB(somebody = sb.) 人活着可真SB(失败)啊
丁锋8934
1、sb即英文somebody的缩写。词性为复合不定代词(同“something、anybody”一个词性。)意思为:某人、某个人。
2、SB n.检修报告(边带,联播,编包线,固体)
3、sb-related:Friend的:忠实朋友的
4、手机操作系统symbian的简称。
英语中的缩写词:
1、ASAP=as soon as possible尽快
读法:可以直接读这几个字母,也可以读成/’eɪsæp/。
2、AKA=also known as别名
读法:直接读字母A-K-A
一般AKA后面跟的是更常见,更众所周知的名字,别称。
3、etc. =et cetera等等
读法:不要读成E-T-C,而是要读/ˌetˈsetərə/或/ˌɪt ˈsetərə/。
以上内容参考:百度百科-sb
oo鱼泡泡oo
综述:Sales Book 售货簿、Saving Bank储蓄银行、Service Bulletin业务公报、Service Bureau 维修处, 服务局、Side-Band 边(频)带、Simultaneous Broadcasting 同时广播, 联播、Solid Body 固体、Soot Blower 烟灰吹除机、Sound Bearing 声音方位, 音源方位、Splash Block 防溅挡板。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。
格桑之门
英语“SB”缩写为somebody的缩写,意为某人。
重点词汇解释:
1、somebody
pron. 有人,某人;重要人物
n. 大人物,重要人物
2、some
det. 一些;某些;好些;少量;某个;算不上;大约;至少有一点
adj. 某个的;某些的;显著的;大量的;至少有一个的
3、body
n. 身体;主体;大量;团体;主要部分
扩展资料:
somebody的用法:
作代词,somebody是不定代词,多用在肯定句中,指的是未知或没有明言的某人,用作主语时谓语动词用单数形式,其相应的代词一般用he,himself或his,在非正式用语中也可用they,themselves或their。
在反意疑问句中,当陈述部分的主语是somebody时,在非正式语体中附加疑问句的主语往往用they。