• 回答数

    4

  • 浏览数

    259

小袅袅09
首页 > 英语培训 > 伪绅士的英文

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

锐客家族

已采纳

绅士有很多种意思:1,绅士,网络用语。意思是伪善的变态。ACGN界中的用法源自《搞笑漫画日和》的其中一篇中,熊吉的强词夺理的名言:“我不是变态;就算是变态,也只是冠有变态之名的绅士!”(変态じゃないよ、仮に変态だとしても変态という名の绅士だよ! )2,绅士,或曰士绅,旧指地方上有势力的地主或退职官僚。中西交往之后,该词被作为英语gentleman的意译之一。3,封建社会有财有势或得过一官半职的人,以剥削压迫劳动人民为生。另有一隐喻绅士(hentai)。

伪绅士的英文

134 评论(14)

莎拉爱吃沙拉

意思是称呼不喜欢的男子; 遏制者; 破坏者;

B站上常说的绅士是指伪善的变态。

这说法源自《搞笑漫画日和》的其中一篇,这里面有熊吉强词夺理的名言:“我不是百变态;就算是变态,也只是冠有变态之名的绅士!”

中国没有真正字面意义上的绅士,绅士是西欧国家(主要指英国男性)的概念,“绅士”这个词和中国的传统古典文化相冲突且格格不入,中国没有引入这个概念,在文革期间,由于毛泽东的去其糟粕、取其精华的观念,左派们曾经引入“绅士”这个概念来制约男人作风,并加进了古代汉语词典中。

文革失败后,“绅士”这个词被邓小平从古代汉语字典里取消,并把该词送入了那些含有西方外来词汇概念的现代汉语词典中,邓小平之所以从古汉语字典里取消“绅士”这个“外来物”,是因为邓小平认为中国只有“君子”,要尊重中国的传统文化。

扩展资料:

英文的gentleman是指英国绅士,他们通常会手拿文明棍,头戴大礼帽,身着笔挺的西装,足蹬亮皮鞋。在中世纪英国,“gentry”(绅士阶级)是一个社会阶层,社会地位仅次于贵族,如爵士等职位。此阶层的男性成人当时称为“gentleman”(绅士)。

“绅士”源于17世纪中叶的西欧,由充满侠气与英雄气概的"骑士"发展而来,后在英国盛行并发展到极致,绅士风度即是英国民族文化的外化,又是英国社会各阶层在看齐上流社会的过程中,以贵族精神为基础,掺杂了各阶层某些价值观念融合而成的一种全新的社会文化。

287 评论(9)

倓里格倓*

绅士,或曰士绅,旧指地方上有势力的地主或退职官僚。中西交往之后,该词被作为英语gentleman的意译之一(另译为“君子”)。

280 评论(12)

bayueshisan

绅士基本解释:旧时称地方上有势力的地主或退职官僚等:听说他的父亲现在快要升到绅士的地位了。 词语分开解释:绅 : 绅 (绅) shēn 古代士大夫束腰的大带子,引申为束绅的人:绅束(用带子束腰,喻约束)。缙绅士 : 士 shì 古代统治阶级中次于卿大夫的一个阶层:士族。士大夫。 旧时指读书人:士子。士民。学士。

100 评论(12)

相关问答