壁虎荡秋千
杨澜:你们的第一场比赛,就是对中国队,挺不容易的,因为他们是主场作战,你的预期怎么样? 科比:我的预期是这个环境对我们来说是很特别的。我想我们今后也不会再体验。这样的比赛环境。赛场气氛会极其热烈,但是总有人要首当其冲去迎战东道主。而我们轮到了,我们都很振奋,对我们这来说是一个很好的机会,能够在奥运会的舞台上展示自己。 杨澜:你听没听说姚明说的关于这第一场比赛的话。 科比:没听说。 杨澜:他说要是这次中国队赢了美国队的话他就要退役了。 科比:哦。 杨澜:因为对他来说这将是他事业的最高点,你觉得他有机会吗? 科比:机会肯定是有的。但是我觉得听到他这样说,中国球迷不会愿意看到他退役,谁都不会愿意姚明退役的。 杨澜:所以你们得赢。 科比:所以你们要嘘中国队,不让他没有机会退役。 杨澜:赢得金牌是你们唯一的目标对不对? 科比:嗯,对。 杨澜:银牌的话就是一种失败,对不对? 科比:没错。对我们来说,所有人的期待就是我们赢得金牌,所以你说的没错。 杨澜:对美国队来说哪支或者哪几支球队带来的威胁最大? 科比:对我们来说的话每场比赛都一样重视。大家都知道。 杨澜:说实话吧,你们肯定有一些最重视的竞争对手,不可能每一场都一样重视。 科比:不不不,对我们来说每个球队都是对手,但是媒体一般比较多地提到阿根廷、西班牙和希腊,但是对我们来说,我们不能忽视任何其它队伍,要一场一场地认真打。一步一个脚印。 杨澜:你觉得现在美国队,属于一种赢回冠军的状态了吗? 科比:是我们训练的很辛苦。我们做好准备了。 杨澜:老K教练跟大家怎么说呢?他怎么来调整你的状态。 科比:他就说,记住你们是为国家打球,美国全国人都在注视你们,支持你们,未来想成为球员的小孩子们也都在看着你们,你们在场上要记住你是在为谁打球。 杨澜:过去美国的职业篮球运动员往往对奥运会不太重视。 科比:对。 杨澜:现在的情况有很大不同吗? 科比:现在不同了。 杨澜:怎么不同? 科比:大家对奥运会比对NBA冠军更重视,我们赢得奥运冠军的渴望比赢NBA总冠军更强烈,当你这样重视奥运会的时候,情况就会有变化。 杨澜:如果你的家人在场,会不会让你分心,你会不会老在观众席上找他们,试图跟他们做眼神的交流。 科比:我总会那样,就算我在NBA打球的时候,如果我家人去现场的话,我总是会看看他们是不是到了,是不是一切都好。 杨澜:他们会给你什么样的信号表示鼓励呢? 科比:我的女儿会这样给我飞吻。 杨澜:就不断的飞吻。 科比:她总是这样,我每次回头看她,她都会这样。 杨澜:太可爱了。 杨澜:去年美洲杯的时候,我听说老K教练编辑了你打球时最精彩的片段,给全队看让他们来学习你的表现,是这样吗? 科比:是。我想是的。 杨澜:这说明什么呢? 科比:对我来说这是一项殊荣,老K是我们有过的最好的教练之一,如果他拿我作为典范的话。 杨澜:是不是决赛的那一天,正好是你的生日? 科比:是前一天。 杨澜:是前一天啊。 科比:对,是决赛前一天,8月23号我过30岁生日。 杨澜:你要给自己什么生日礼物呢? 科比:要是能拿金牌就最棒了,那就是最好的生日礼物。
小葡萄蛋蛋123
Yang Lan: Mr. President, Ladies and Gentlemen, good afternoon! Before I introduce our cultural programs, I want to tell you one thing first about 2008. You're going to have a great time in Beijing. China has its own sport legends. Back to Song Dynasty, about the 11th century, people started to play a game called Cuju, which is regarded as the origin of ancient football. The The game was very popular and women were also participating. Now, you will understand why our women football team is so good today. There are a lot more wonderful and exciting things waiting for you in New Beijing, a dynamic modern metropolis with 3,000 years of cultural treasures woven into the urban tapestry. Along with the iconic imagery of the Forbidden City, the Temple of Heaven and the Great Wall, the city offers an endless mixture of theatres, museums, discos, all kinds of restaurants and shopping malls that will amaze and delight you. But beyond that, it is a place of millions of friendly people who love to meet people from around the world. People of Beijing believe that the 2008 Olympic Games in Beijing will help to enhance the harmony between our culture and the diverse cultures of the world. Their gratitude will pour out in open expressions of affection for you and the great Movement that you guide. Within our cultural programs, education and communication will receive the highest priority. We seek to create an intellectual and sporting legacy by broadening the understanding of the Olympic Ideals throughout the country. Cultural events will unfold each year, from 2005 to 2008. We will stage multi-disciplined cultural programs, such as concerts, exhibitions, art competitions and camps which will involve young people from around the world. During the Olympics, they will be staged in the Olympic Village and the city for the benefit of the athletes. Our Ceremonies will give China's greatest-and the world's greatest artists a stage for celebrating the common aspirations of humanity and the unique heritage of our culture and the Olympic Movement. With a concept inspired by the famed Silk Road, our Torch Relay will break new ground, traveling from Olympia through some of the oldest civilizations known to man-Greek, Roman, Egyptian, Byzantine,Mesopotamian, Persian, Arabian, Indian and Chinese. Carrying the message "Share the Peace, Share the Olympics," the eternal flame will reach new heights as it crosses the Himalayas over the world's highest summit - Mount Qomolangma, which is known to many of you as Mt. Everest. In China, the flame will pass through Tibet, cross the Yangtze and Yellow Rivers, travel the Great Wall and visit Hong Kong, Macau, Taiwan and the 56 ethnic communities who make up our society. On its journey, the flame will be seen by and inspire more human beings than any previous relay. I am afraid I can not present the whole picture of our cultural programs within such a short period of time. Before I end, let me share with you one story. Sevenhundred years ago, amazed by his incredible descriptions of a far away land of great beauty, people asked Marco Polo whether his stories about China were true.He answered: What I have told you was not even half of what I saw. Actually, what we have shown you here today is only a fraction of Beijing that awaits you. Ladies and gentlemen, I believe that Beijing will prove to be a land of wonders to athletes, spectators and the worldwide television audience alike. Come and join us.Thank you, Mr. President. Thank you all.
优质英语培训问答知识库