weddinglily
原来shanghai的英文含义并不是我们的国际大都市——上海,但是很容易就被第一眼骗过去了,在第一眼看到时候,相信很多人都跟我一样没有注意到shanghai这个词的首字母是小写的,在英语中字母的大小写对应的意思可不是一样的呢。
首字母大写的这个单词Shanghai意思是上海,但是首字母小写的单词shanghai在美式英语词典中的意思是:to put by trickery into an undesirable position,也就是说是被人通过欺骗的手段陷害。shanghai表示:坑蒙拐骗,强迫,这个词的含义并不好,不是褒义词。
单词shanghai这一个含义最先是出现在1850年,当时的上海市一个港口城市,航运发达,因为当时海上航行路途凶险艰难,人们因为航运辛苦有危险,一般不愿意远渡重洋、背井离乡来到上海务工,船长一般都是先把他们骗上船在等到水手们发现自己将要去的地方是上海,就已经来不及了,直呼:“We are shanghaied. ”意思就是我们被骗了。所以,首字母小写的单词shanghai就有了一个“坑蒙拐骗”的意思。但是首字母大写的这个单词Shanghai意思是上海,两者是有区分的。
在英语中,像这样首字母大小写的是有以下几个例子。比如说首字母大写的China意思是中国,首字母小写china意思是瓷器;首字母大写的Turkey意思是土耳其,首字母小写turkey意思是火鸡;首字母大写的Polish意思是波兰,首字母小写polish意思是磨光剂。
所以上海的英文是“Shanghai”。
大大的蚂蚁啊
看到这个题目我也是一脸吃惊,随后我上网和字典查了一下shanghai的原本意思:使失去知觉而被绑架当水手;强行拘留;诱拐 。那么为什么英文中“shanghai”不是上海?上海用英文怎么表达?下面我来为大家一一解答。
英文中“shanghai”不是上海的原因:
说到英文中“shanghai”不是上海的原因,就不得不提一下这个词的来源了。这个词源于欧洲,因为路程原因,早期欧洲人如果来上海做生意就不得不远渡重洋,水手们一般不愿意远渡重洋,所以有些船长会把水手们先骗上船,等有了一段路程后水手们才能发现要去的地方原来是上海。所以才会有它现在的词义:使失去知觉而被绑架当水手;强行拘留;诱拐。
上海用英文的表达:
上海用Shanghai表达。看到这你是不是不禁会发声感叹:不就是首字母有没有大写的问题嘛,差别有这么大吗?小编对于这种问题表示有真的有。下面就看看小编来为大家准备的材料吧。
首字母区分大小写的单词含义的不同性:
Pole:波兰,pole:杆子;
Russia:俄罗斯,russia:俄罗斯皮革;
China:中国,china:瓷器;
Japan:日本,japan:漆器;
Polish:波兰人,polish:抛光;
Turkey:土耳其,turkey:火鸡 ;
God:上帝,god:神 ;
Afghan:阿富汗人(的),afghan:阿富汗毛毯;
May:五月, may:可以 ;
August:八月 ,august:威严的 。
看到上述这些单词是不是觉得咱们英语老师说一定要注意英文大小写这句话挺重要的。我们一定要注意英文大小写,不要闹出笑话来。
优质英语培训问答知识库