• 回答数

    9

  • 浏览数

    288

再遇见67
首页 > 英语培训 > 汉字翻译英语的

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小乐乐9

已采纳

在微信聊天界面,点击一下左侧的小标志。找到工具栏中的快捷翻译功能并点击一下,在页面输入自己想要翻译的内容,中文输入后点击一下翻译选项,界面会显示出翻译后的英文,可以进行发送出的。在很多法律英语翻译实务中,翻译者并不区分这些词汇的用法,这给外语的理解带来了巨大的不便,尤其体现在中文译作英文的情况下。同时,译者还存在着漏译的情况,法律行文简练,条文中的每个词都对条文的理解至关重要,随意的漏译会使条文丧失完整性,继而影响对条文的理解。

汉字翻译英语的

280 评论(12)

kimiko范范

中国汉字的英文:Chinese characters

character 读法 英 ['kærəktə(r)]   美 ['kærəktər]

1、n. 个性;品质;字符;人物;名誉;地位

2、adj. [剧](角色)代表某一特性的

短语

1、individual character 个性;单字

2、character recognition 字符识别

3、in character 相称;适合

4、general character 一般特征;一般品质;通用字符

5、good character 良好的品性;高品质

词义辨析

letter, alphabet, script, character这组词都有“字母”的意思,其区别是:

1、letter 指单个的字母。

2、alphabet 指整个字母系统或一种语言的字母表,不表单个字母。

3、script 指书写或印刷的字母。

4、character 通常指汉语的方块字,也指字符。

词汇搭配

1、special character 特殊字符

2、character generator 字幕机

3、character education 品格教育,品德教育

4、character amnesia 提笔忘字

193 评论(12)

卓木木收藏

1.谷歌翻译2.百度翻译3.有道翻译官4.腾讯翻译君5.金山词霸6.东方快车

315 评论(13)

兜兜有糖sd

最简便的办法是使用金山词霸,准确率高且功能齐全。一、能把汉语翻译成英语并发音的软件如下:1、使用google翻译,可以把汉语翻译成英语,还能把英语读出来,而且也比较准确。2、Dr.eye 译点通8.0专业版。这是一套结合中、英、日三向语言翻译的工具软件,采用最新的翻译核心技术,内含丰富的数据库,新增加时代英英/英汉双解大辞典,是一款不错的翻译软件。二、准确把汉语翻译成英语的方法:1、根据原话,透彻理解句子。2、用最常用的词汇进行同义转换,翻译完多读几遍,看是否通顺。3、如果不通顺就要看看词语的时态是否正确或者运用固定搭配、固定句型。4、平时肯定要多加练习翻译才能做到既快又准。

227 评论(13)

安静的芋米

你可以用一下迅捷OCR文字识别软件,里面有文档翻译的功能,支持输入文本翻译的,可以中英文互相翻译的。翻译速度还是挺快的,准确率也是可以的。这个软件不仅是个翻译的软件,还有很多其他的功能,比如说我们工作中可以用到的语音识别和图片识别的操作。

156 评论(10)

2014兔兔

目前很多翻译软件都支持的,我一般使用的是谷歌翻译、百度翻译,词典的话用有道比较多,而且它们都是免费的嘛。但是如果是大文档,一句句粘贴翻译就会很麻烦了,而且如果对译后文档有要求的话,比如说保留原格式,可以试试qtrans文档快翻,不过这个是付费软件,千字符1元,按需选择吧。希望对你有所帮助~

92 评论(10)

kevin咖啡馆

谷歌翻译应该是机器翻译里非常出色的应用了,精度很高,虽然还是得人工再把关。如果想要达到更高的精度,就需要人工翻译了,但是人工翻译的价格很昂贵的。我平时看专业的英文论文,或者自己写一些英文文章,有不懂的就用谷歌翻译的。也没有什么更好的方法了。谷歌翻译或有道词典软件 我个人比较倾向谷歌翻译,比较准确。

151 评论(13)

薰衣草恋人

中国汉字Chinese characters

108 评论(8)

装璜专家

中国汉字可以说Chinese characters双语例句1例如,中国的象形字被分拆成两种全新的字母:平假名和片假名,而中国汉字也被赋予了新的日本发音。Chinese pictograms were, for example, dismantled to form two entirely newalphabets, hiragana and katakana, while a new set of Japanese readings wasimposed on the original Chinese characters. 2王宁教授相信,中国汉字标准应该与时俱进。Professor Wang Ning believes that the standard of Chinese characters should beupdated with time. 3“海宝”以中国汉字“人”为出发点,它的样子跟中国传统汉字“人”一样。"Haibao" originates from the traditional Chinese character "people" and follows theimage of it. 4中国汉字的历史和变革掺杂了太多历史的沉淀和似是而非的同源词汇,就算是中国的学者对本国的词源学研究也还是沧海一粟。The history and evolution of Chinese characters is such a messy accretion ofhistorical sediment and false cognates that even scholars of Chinese take itsetymology with a grain of salt. 5第二颗心是刻有中国汉字福字的玉坠。The second heart is made of jade and has the Chinese character Fu.

276 评论(10)

相关问答