• 回答数

    5

  • 浏览数

    230

滋味游龙
首页 > 英语培训 > 不送的英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

sunjinghong

已采纳

Have a safe trip home.

不送的英文

146 评论(14)

行者孙llllll

意译:(Well, It‘s time to say) goodbye . Take care . 如果是正在对老外说话,老外没有这么地道的客套话,你要直接向他招手说再见。 告别时, 你要直接招着手说 (Well, It‘s time to say) goodbye . Take care . 中文意思是:好吧,是我们 说再见的时候了。多保重 ! (这句话其实包含了“慢走,不送”之意) Take care . 也可用 Watch your steps. 代替, 意思都有“一路顺风,一路小心”的意思。 注:1. 送客时,老外有时会在上面两句话之前说上 I have a good time\ night\day with you . (和你在一起很快乐) ( It's) nice seeing you. 很高兴见到你。(含有“不过得说再见了”之意) (It's )nice talking to you。很高兴和你聊天。(含有“不过得说再见了”之意) Wish you a good journey /trip ! 祝你旅途愉快 ! 2.从这个翻译可以看出,中国人说话比较委婉含蓄,西方人说话比较直接。 补充:其实讽刺意味有时候不在于说话的句子内容,而在于说话的语境和语调。这个要看运用得怎么样了,在这方面,中西都是一个样的。

324 评论(15)

蜡笔小新新XU

Take care, see you~

324 评论(12)

Loli心的怪蜀黎

走好不送No send您好,答题不易如有帮助请采纳,谢谢

104 评论(10)

Nicole20041414

如果是完全按表面意思翻译,外国人是不理解的。这句话没有完全对等的翻译。要意译。

202 评论(9)

相关问答