回答数
7
浏览数
161
美人儿不哭
这是外国人的发音倾向。Beijing 还叫Peking 呢
散步的猫撒
如果你查词典,你会发现儿话音词语中“儿”的拼音只是加个“r”,例如:花儿huar,今儿jinr,明儿mingr(北京方言:今天、明天),而不是加er,这是标准的儿话音拼音写法。再有,如果写为haerbin,ae这两个字母容易被读成类似英语梅花音[ae],那就读成海尔滨了,所以我觉得这样不妥。齐齐哈尔也是译为qiqihar
carryalong
和汉语同音。
吕鹤是谁
Harbin
洒脱的家伙
Harbin 哈尔滨乌鲁木齐 Urumqi这都是国际上约定俗成的英文译法, 民航网站上机场名都是这样拼写的
天津家具城
harbin 读起来就是哈尔滨
甜菜阿姨
HaerBin
优质英语培训问答知识库