• 回答数

    7

  • 浏览数

    312

SilveryBullet
首页 > 英语培训 > 签订地点英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

余文文214

已采纳

甲方: 乙方: 译员: 语种: Party A: Party B: Translator: Language: 译期间:年 月 日 至 年 月 日(共天)Translation Period: Year Month Day To Year Month Day译费用:(按每天八小时工作制)。 Translation Fee: (By 8 hours per day).超时费用:(按1小时为最小计算单位)。Overtime Work Fee: (By 1 hour for the smallest calculating unit).交通费用:由乙方承担(担当译员可利用甲方的通勤班车)。 Transportation Fee: Afford by Party B (Translators can take the commuter bus. )差旅费用:如服务地点在乙方常住地以外,由甲方承担(出差津贴等事宜按照甲方的出差规定执行)。Business Travel Fee:Afford by Party A, provided that the working place is out of the permanent residence of Party B. (Mission allowance and other affairs are carried out according to the regulations of Pary A).其他费用:Other Fee:结算方式:(1)银行转帐(2)支票(3)现金结算期限:Modes of Settlement: (1)Bank Transfer (2)Check (3)Cash Settlement Period合同生效日后乙方及付给甲方50%翻译服务金: 。翻译工作最后一个工作日付清剩余翻译服务金元。共计元。After the contract taking into effect, Party B pays 50% of translation service fee: .On the last day of the translation period, Party B pays the rest translation service fee RMB . Total RMB .1.甲方保证其译员具备必要的语言水平和工作能力,并遵守乙方的规章制度。 Party A guarantees that the translators master necessary language skills and the working ability and comply with the rules and regulations of Party B. 2.甲方承诺译员将严守乙方技术及商务秘密,未经乙方许可,甲方或者其译员 不得以任何方式将服务内容泄露给第三方。Party A promises that the translators keep the technical and business information a close secret. Party A or the translators will in no way leak the service content to the third party without the permission of Party B.3.乙方承诺,未经乙方同意,乙方不得给甲方译员私下安排任何其它额外的翻译服务工作。 Party B promises that Party B will not arrange extra translation work to the translators of Party A without the permission of Pary A.4.当乙方认为甲方译员不称职时,有权书面要求乙方重新派遣替换译员。 When Party B considers that the translator of Party A is incompetent, Party B has the right to request a new translator from Party A in written.5.乙方在可能的情况下,应事先向甲方提供有关的背景材料、参考资料以及专业术语。Party B should provide Party A with related background materials, references and glossary when possible.6.在口译工作中,如果甲方服务存在缺失(漏译、故意错译等),乙方可扣除甲方应得服务费的10%(百分之十);如果乙方因此而遭受损失,则乙方在本合同项下应承担的最高赔偿为本次翻译服务费的总额。 During interpretation, if there are faults in the service of Party A(missed interpretation, on-purpose wrong interpretation and so on), Party B can deduct 10% of the service fee of service fee of Party A. 7.本合同一式两份,甲乙双方各持一份。双方传真盖章签字后即生效。双方同意甲方《翻译报价单》构成本合同不可分割的部分。 There are two copies for this contract, one copy for each. The contract will take into effect after the two parties faxed their signed copy.8.其他未尽事宜由甲乙双方另行商定,如发生争议,由相关仲裁机构进行仲裁。甲方(盖章): 乙方(盖章): 代表人(签字): 代表人(签字): 签订地点: 签订地点:

签订地点英文

180 评论(14)

lunaseayoyo

signing spot

84 评论(12)

静静地过

看不懂你的问题

256 评论(9)

芯是酸的

是送签证的地点吗,where is the visa office, visa office是签证处的意思.

89 评论(13)

蚊防四宝

各位回国的实际公布第三还不如附件呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵额鹅鹅鹅鹅鹅鹅鹅鹅鹅鹅鹅鹅鹅鹅鹅鹅鹅鹅鹅鹅鹅饿饿公会人看看呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵呵

209 评论(14)

白骨精6699

signing chamberchamber是指特殊用途的房间、会议所,签约肯定是在会议室里签咯

137 评论(9)

laijiaying4

如果是想表达 “签约地点在哪里?" 这句话, 你可以说--- where shall we meet to sign the contract?

100 评论(12)

相关问答