爱在身边111
香精:Essence容剂:不知道额色素:Pigment除臭剂:Deodorizer界面活性剂:Surface active agent海藻胶:Seaweed rubber香料:Spice
酸甜苦辣咸丫头
事实上正是那样翻译的。不过有很多人对此提出了质疑。调查:“toiletwater”是套用固定词组接到钟女士的反映,记者随即也买了一瓶隆力奇蛇胆花露水,发现确实如钟女士所说。随后记者拨通了“隆力奇蛇胆花露水”瓶后的咨询电话(8008282508)。对方称“toiletwater”是国内花露水的统一英文翻译,不仅仅是隆力奇花露水,六神等其他牌子的花露水也这样翻译,因为花露水有除臭的功能。但现在的花露水兼有提神醒脑等其他功效,所以“toiletwater”在这里并不能仅仅理解为“除臭剂”。现在将花露水译为“toi-letwater”是套用了英语中的固定词组。记者问及这会不会引起误解的时候,对方称现在不会,即便是英美人士也同样能明白。记者将钟女士的疑惑告诉他时,他又称这只是部分消费者的误解,以后他们会慢慢接受。但由于“toiletwater”是由国家最高行业协会定的,他们也不能随便修改。去年他们公司上层反映过,但最终没有更换英文翻译。现状:美国口语中不使用“toiletwater”记者询问了几位美国朋友,他们都说在美国口语中没有这种说法。后来记者去华诚超市查看了其他牌子的花露水。其中“芭蕾”和“六神”的花露水上没有英文翻译,“樱禾”牌花露水上的英文则是“antimosquitotoiletwater”。美国朋友猜测这可能是因为现在花露水强调防蚊的功效。美国朋友告诉记者,这个词首先来自法语,法语中的“香水”译为英文后可称作“toiletwater”。之后“toiletwater”变成一个固定词组在英文中使用。这位美国朋友告诉记者,因为国外没有花露水,所以并没有英文和中文完全对应的解释。记者随后又翻查了一下字典。对于“toiletwater”字典上的解释如下:1.《LongmanContemporaryDictionary》(朗文当代词典):“apleasant-smellingliquidusedasalightPerfume.”(一种很好闻的液体,气味淡雅,可以用作香水)2.《OxfordAmericanDictionary》(牛津美式英语词典):“scentedwaterforuseontheskin.”(可涂在皮肤上的有香味的水)从上面的解释可以看出,“toiletwater”更多是指“有香味的水”,只涵盖了花露水的一点功效。对于当下功能较多的花露水来说,“toiletwater”的翻译似乎有些不确切,对于不太熟悉英文的国人来说或者对不熟悉中文的外国人来说,都可能造成误解。
优质英语培训问答知识库