• 回答数

    5

  • 浏览数

    206

我的歌声里AA
首页 > 英语培训 > 台风英文海报

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

cathy101012

已采纳

警报,台风天来袭,台风的英文翻译 警报,台风天来袭,台风Alarms, typhoons, typhoons typhoons 英[taɪ'fu:nz] 美[taɪ'fu:nz] n. 台风( typhoon的名词复数 ); [例句]Earthquakes and typhoons are a recurring feature of life in Taiwan.地震和台风,是台湾生存循环的宿命。[其他] 原型: typhoon

台风英文海报

83 评论(9)

大嘴小鲨鱼

台风尼格英文:Typhoon Nalgae。

typhoon,英文单词,主要用作为名词,作为名词时译为“台风”。

美式读音:[taɪˈfuːn]、英式读音:[taɪˈfuːn]。

台风“尼格”是2011年第19号台风。于2011年9月28日02时在菲律宾近海生成。英文名NALGAE,意为自由翱翔,该名字来源于朝鲜。

台风尼格灾害影响:

今年第19号台风“尼格”已于10月2日14时在南海东部海面上减弱为强热带风暴, 10月2日17时其中心位于海南三亚东偏南方约720公里的南海中部海面上,中心附近最大风力有11级(30米/秒)。预计,“尼格”将以每小时10-15公里的速度继续向偏西方向移动,逐渐向海南岛南部沿海靠近,强度将维持或略有加强。

三亚市气象台2日发出警报,随着“尼格”中心以15公里左右的时速向海南岛东南部海面靠近,三亚市近海海面风力将逐渐增大,4日-5日,三亚全市将有一次强风雨过程。

根据国家防总会商分析,“尼格”具有四个特点:

一是结构不对称,相对松散;

二是中心风力强,鼎盛时期中心附近最大风力达15级,预计登陆或擦过海南时强度有11级到12级;

三是路径较稳定,基本维持向偏西方向移动;

四是局部降雨强度大,预计海南大部、广东雷州半岛、广西南部将有大到暴雨,其中海南中东部将有大暴雨。

284 评论(10)

Iceberg2013

台风 tai feng 1.a typhoon

89 评论(12)

小龙女kelly

A Pacific typhoon or tropical storm is a tropical cyclone that forms in the northwestern Pacific Ocean. The basin is demarcated within the Pacific Ocean from Asia, north of the equator, and west of the international date line.Storms from the Eastern and Central Pacific crossing the date line are re-designated as typhoons. This basin features the strongest cyclones on record.Typhoon seasons include the entirety of the calendar year. Most storms tend to form between May and November, although they can occur at other times of the year as well.

257 评论(10)

粉嘟嘟的Pinky

台风“登陆”,别乱用冠词!超强台风山竹,这可不是一般的水果哦,而是成为今年最强风王登陆菲律宾及广东沿海一带。在报道山竹“登陆”时,外媒是如何使用的呢?请看下文报道:Joy高斋翻译CATTI和MTI分享:The Guardian:Mangkhut made landfall in the Guangdong city of Taishan at 5pm on Sunday, packing wind speeds of 162 kilometers (100 miles) per hour.CNN:Super Typhoon Mangkhut, also known locally as Ompong, made landfall in the town of Baggao in the country's northeast in the early hours of Saturday morning,看到外刊报道中“登陆”使用的是 made landfall in,然而发现有童鞋就问为啥made a landfall in 有人加上a呢?到底要不要加上a,甚为纠结呢?最好的方法就是验证,bing或看外媒报道,以上两个表达登陆:made landfall in是取自《卫报》和CNN,我们再看其他媒体的相关报道:再比如新华网英文版在报道琼达里登陆上海时如下:新华网:Typhoon Jongdari likely to make landfall in Shanghai.金融时报:Overwhelmed by the news from Texas since Hurricane Harvey made landfall?自从飓风哈维(Hurricane Harvey)登陆后,来自得克萨斯州的相关新闻可谓铺天盖地。以上这些例句都是取自权威媒体报道,我们会发现都是使用made landfall in,都没有加上冠词a,这是大家很容易出错的地方,一个冠词a就能体现你的语言表达是否地道,一定要牢记哦!再给大家拓展一些台风“袭击”时外媒中的小词表达!The Guardian:Mangkhut earlier lashed the Philippines, sparking landslides and building collapses that killed at least 65 people, with another 43 missing.Lash(风、雨或水)猛抽,狠打,狂扫。If wind, rain, or water lashes someone or something, it hits them violently.举个栗子:The rain lashed at the window.雨点猛烈地打在窗户上。lash的主语常为rain、wind、hail、sea或waves。山竹最早是袭击菲律宾的,在表达袭击时还有其他相关报道如下:CNN:Super Typhoon Mangkhut slammed into the Philippines in the early hours of Saturday.这句话中的 slammed into与slash是同义词,表示猛烈撞击,相关短语:slam into/against sb/sth或者slam sth into/against sb/sth.所以在表达台风袭击时有两个小词是slash和slammed into.大家以后就可以学以致用啦!

161 评论(13)

相关问答