• 回答数

    6

  • 浏览数

    155

女王大人过司考
首页 > 英语培训 > 清华英语

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

大大大小精灵

已采纳

Tsinghua University,“清华”你读拼音的一声调就行,这种翻译是用的罗马拼音,因为外国人的Q不发我们拼音里的q的音,所以,找个相近的标示,

清华英语

289 评论(14)

糖水黄桃888

清华大学的英语是Tsinghua University。

215 评论(13)

优雅的猫214

如果是qinghua的话q在英文里的发音是【k】就不对了而ts在英文里发音类似汉语拼音里的ci最为接近

239 评论(13)

晴空,朗照

外国人发不出来这个音

114 评论(12)

MING0720HK

这是晚清开始的邮政拼音,而且是Tsinghua,而不是Tsing Hua。Tsing Hua指的是国立清华(从民国到台湾),听说北京清华有段时间用过汉拼,之后又改回Tsing Hua,但旧名Tsing Hua在台湾用了很久了,不好再用,就改作Tsinghua以作区别。

164 评论(13)

凤凰来临

威妥玛式拼音法(Wade-Giles romanization)又称威妥玛-翟理斯式拼音,简称威氏拼音法 。威玛氏音标,在1958年大陆推广汉语拼音方案前广泛被用于人名、地名注音,影响较大。1958年后,逐渐废止。中国大陆除了少数需要保持文化传统的场合外,基本不用,北京大学、清华大学、中山大学、苏州大学等学校还使用威氏音标法的英文校名,而大多数地名、人名已使用汉语拼音。另,我有个问题,为什么是TS而不是CH'????

172 评论(10)

相关问答