Chris大王
德语翻译常用英语词汇
翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的'必然要求。下面是我整理的德语翻译词汇,希望能帮到大家!
脱贫 von der Armut befreien/ die Armut loswerden
贫困线 f Armutsgrenze
人均国内生产总值 das Prokopf-Bruttoinlandsprodukt
清醒的看待 vernünftig/ nüchtern betrachten/ einsehen
星球 der Planet (Einwohner des Planeten)
公平竞争 faire Konkurenz/Wettbewerb führen
可喜发展 erfreuliche Entwicklung
经济和金融危机 Wirtschafts- und Finanzkrise
货币和金融政策 Währungs - und Finanzpolitik
采取措施 Maßnahmen ergreifen
视角 m Blickwinkel (unter) f Perspektive (aus ) m Gesichtspunkt (aus)
国务院 m Staatsrat
一致认为 übereinstimmen in A mit jm/ sich einigen auf A/sich in A einig sein
平稳发展 stabile Entwicklung (erzielen, schaffen, erleben, erfahren)
贸易保护主义 m Protektionimus (Handels- und Investionsprotektionismus)
贸易摩擦 f Handelsreibung
声望 m Ansehen, m Ruf, f Reputation
基金会 f Stiftung
研讨会 n Symposium
主宾国 n Gastland
互利 (zur )gegenseitigen Nutzen
经济总量 n Gesamtwirtschaftsvolumen
锐意创新 innovationswillig
拜尔公司Bayer
蒂森克努伯 Thyssenkrupp
麦德龙metro
融入社会 sich in die Gesellschaft integrieren
Integration in die Gesellschaft
打开全球视野 den globalen Horizont eröffnen
国家发改委 die Nationale Kommission für Entwicklung und Reform
适逢其时 zur richtigen Zeit/ im richtigen Moment
一年之计在于春 mach deine Pläne für das Jahr im Frühling
春光明媚 bei strahlendem Frühlingswetter
Der Frühling blüht auf.
Ehrengast 贵宾
Natürliche Partner 天然伙伴
Energieeffizienz 能源利用率
Zuhause 足不出户
Exportvolumen 出口总量
Einflussreich 影响力大
Abstand zu etwas nehmen
Himmelsziffer 天文数字
Entwicklungsprozess erleben/durchlaufen经历发展阶段
Exzesse 过剩,过量
Die Welt hat ueber ihre Verhaeltnisse gelebt 入不敷出
Alles in allem 总的来说
Aufwaerts gehen
Gesamtlage 总体情况
das Highlight 亮点
das Unterfangen 冒险的事情
übergreifend 具有决定性意义的
kein Weg führt an ... Vorbei 无可避免的
Zivilgesellschaft 公民社会
das Patentamt 专利局
BMJ Bundesministerium der Justiz 联邦司法部
BMAS BMAS - Bundesministerium für Arbeit und Soziales 联邦劳工和社会事务部
von gleich zu gleich 平等
sich etwas zu eigen machen 占有,学到
Sich scheuen vor etwas 对……有所顾忌,害怕
白羊座小叔
《全球视野》是2006年8月中国金融出版社出版的图书,作者中国保险监督管理委员会国际部。书中讲述了近年来,随着我国经济的高速增长和经济全球化进程的加快,特别是加入世贸组织保险过渡期结束后,我国保险市场基本进入全面对外开放阶段。
国内市场与国际市场联系日益紧密,国内保险业和国际保险业的互动性明显增强。这既给我国保险业发展带来了难得的机遇,也提出了严峻的挑战。
内容简介
如何以更加积极的姿态走向世界,充分利用国际国内两个市场、两种资源,在激烈的国际竞争中掌握主动权,推动我国保险业持续快速健康发展,并提升我们的监管水平,是关系我国保险业改革发展全局的一个重大问题。
适应这种经济全球化和市场化的趋势,逐步确立中国特色的现代保险监管体系,不断完善防范化解风险的长效机制,需要我们加强与国际保险业的密切联系。
广泛借鉴国际保险监管的最新经验,促进我国保险业又快又好地发展,为构建社会主义和谐社会服好务。为及时掌握国际先进的保险监管理念和监管经验,更新观念。
edward1015
中国,全球视野It is widely acknowledged that globalization is an irresistible flow which has swept the globe, especially developing countries like China. And obviously, the development of China is a history of “Westernization”。The question is does the advantages globalization brings to China outweigh its disadvantages, or just the opposite?In terms of economy and trade, there is no doubt that we gained more than lost. After acquiring a membership in WTO, China has been transforming from the world shop which is distinguished for its cheap labor and abundant natural resources to independent economic system plays by the international role. More people began to utilize their intelligence and creativity to produce high-tech products that is not only “Made in China” but also “Invented in China”。 We have to admit that globalization has opened a window for China, making it possible for China to step on the international stage.However, every coin has two sides. So does globalization have negative impact in China, especially Chinese traditional culture. As KFC and Macdonald's came, less young people know how to make a Zongzi on Dragon Boat Day; as western fashion and super models came, they lost in luxurious heaven, drowning in the vast sea of fashion magazines, ignore Chinese classics.In conclusion, it is wise for China to treat globalization cautiously.
调皮捣蛋妈
放眼全球,因地制宜。觉得LZ翻的更好,可以对比下哪个更容易琅琅上口。比较佩服英语好的人,嘻嘻。工作闲暇可以玩王牌对决放松下。怎么说呢,这是一款新游戏。我比较喜欢接-触新东西,王牌啊将游戏、动漫、历史等我们很多熟悉的人物集合在一起,是一款“乱斗型”动作对战类网游,听说还将加入尸兄的形象。楼主有看过《尸兄》不,就是那个很逗的。没想到游戏也有,很喜欢。
优质英语培训问答知识库