• 回答数

    8

  • 浏览数

    261

魅影幽兰
首页 > 英语培训 > 一蹶不振英文翻译

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

guoqingyi828

已采纳

不可思议bù kě sī yì 不可思议的中文解释以下结果由汉典提供词典解释【解释】:原有神秘奥妙的意思。现多指无法想象,难以理解。【出自】:《维摩诘所说经·不思议品》:“诸佛菩萨有解脱名不可思议。”【示例】:一片澄澈的蔚蓝色的天宇,高深得~。 ◎郭沫若《少年时代·黑猫》【近义词】:不可捉摸、神乎其神、玄而又玄【反义词】:一目了然、洞若观火、通俗易懂【语法】:偏正式;作谓语、定语、补语;用于人或物前功尽弃qián gōng jìn qì 中文解释 - 英文翻译 前功尽弃的中文解释以下结果由汉典提供词典解释【解释】:功:功劳;尽:完全;弃:丢失。以前的功劳全部丢失。也指以前的努力全部白费。【出自】:《战国策·西周策》:“公之功甚多,今公又以秦兵出塞,过两周,践韩,而以攻梁,一攻而不得,前功尽灭。”【示例】:皇上叫你去带兵,或是打土匪,或是打洋人,打赢了还好,打输了,岂非~,自寻苦恼。 ◎清·李宝嘉《官场现形记》第四十九回【近义词】:功亏一篑、功败垂成、前功尽灭【反义词】:大功告成【语法】:主谓式;作谓语、宾语;含贬义百折不挠bǎi zhé bù náo 中文解释 - 英文翻译 百折不挠的中文解释以下结果由汉典提供词典解释【解释】:折:挫折;挠:弯曲。比喻意志坚强,无论受到多少次挫折,毫不动摇退缩。【出自】:汉·蔡邕《太尉乔玄碑》:“其性庄,疾华尚朴,有百折不挠,临大节而不可夺之风。”【示例】:汉阳民军总司令黄兴,系湖南长沙县人,向来主张革命,屡仆屡起,~。 ◎蔡东藩、许廑父《民国通俗演义》第三回【近义词】:百折不回、不屈不挠、坚韧不拔【反义词】:知难而退、一蹶不振、半途而废【语法】:偏正式;作谓语、定语、状语;形容意志坚定,坚持到底不出所料bù chū suǒ liào 中文解释 - 英文翻译 不出所料的中文解释以下结果由汉典提供词典解释【解释】:事由变化,在预料之中。形容原先预料的准确。【出自】:清·曾朴《孽海花》第十回:“见你不在,我就猜着到这里来了,所以一直赶来,果然不出所料。”【示例】:“果然~,”这样的一念闪过校长先生的心头。(叶圣陶《一篇宣言》)【近义词】:料事如神【反义词】:出其不意、出人意表【语法】:动宾式;作谓语;用于人对事物的推测

一蹶不振英文翻译

146 评论(10)

我与食俱进

一蹶不振蹶:栽跟头;振:振作。一跌倒就再也爬不起来。比喻遭受一次挫折以后就再也振作不起来。

150 评论(10)

尚同家园

don't let it bring you down 别让它将你击垮 Old man lyin' by the side of the road 老人躺在道路旁 ��Where the lorries rollin' by 卡车一辆辆驶过 ��Blue moon sinkin' from the weight of the load 蓝月亮在货物中渐渐沉陷 ��And the buildings scrape the sky 高楼大厦屹立云端 ��Cold wind rippin' on the valley at dawn 冷风将黄昏的山脉撕裂 ��And the morning paper flies 早报来了! ��Dead man lyin' by the side of the road 死人躺在道路旁 ��With the daylight in his eyes ��眼眸中泛着白光 ��Don't let it bring you down 别让它把你击垮! ��It's only castle's burning 这这是一座城堡的焚烧 ��Find someone who's turning 找到那个在转角的人 ��And you will come around ��你便可以再次苏醒 ��Blind man runnin' through the light of the night 盲人在朦胧月色下奔跑 � With an answer in his hand 带着一份肯定的心情 ��Come on down to the river of sight 快下来,到那河里去 ��And you can really understand 你就会真的明白 ��Red lights flashin' through the window in the rain 雨日里一道红光划过窗外 ��Can you hear the sirence moan 你听到那汩汩的抱怨声么 ��White cane lyin' in a gutter in the lane 白糖在厨子最下方躺着 ��And you're walkin' home alone �� 你独自回家 ��Don't let it bring you down 别让它把你击垮! ��It's only castle's burning 这这是一座城堡的焚烧 ��Find someone who's turning 找到那个在转角的人 ��And you will come around ��你便可以再次苏醒 ��You will come around 你便可以再次苏醒

231 评论(8)

安妮果果33

Don't Let It Bring You Down Old man lying by the side of the road一位老人倒卧在路旁 With the lorries rolling by身旁的货车呼啸而过Blue moon sinking from the weight of the load蔚蓝的月亮仿佛不堪重负,渐渐沉了下去And the building scrape the sky高大的楼房直入云霄Cold wind ripping down the allay at dawn拂晓时分,呼啸的冷风渐渐平和And the morning paper flies,当日的晨报漫天飞舞 Dead man lying by the side of the road死者倒卧在路旁 With the daylight in his eyes眼中充满着当日明媚的阳光 Don't let it bring you down别因为这而感到失落 It's only castles burning这只不过是座烧毁的古堡 Find someone who's turning找一个正在试着改变这一切的人And you will come around你对生活的热情就会苏醒Blind man running through the light of the night盲人匆匆的穿梭于黑夜中的灯光下With an answer in his hand手中握着答案Come on down to the river of sight加油,向光明之河前进 And you can really understand到时你就会明白一切 Red lights flashing through the window in the rain红色的灯光透过窗户在雨中闪烁 Can you hear the sirens moan?你能够听到警笛的尖啸声吗? White cane lying in a gutter in the lane,白色的手杖被丢弃在小巷的水沟中 If you're walking home alone.如果你独自走回家 Don't let it bring you down别为这而感到失望 It's only castles burning这只不过是座烧毁的古堡 Just find someone who's turning找一个正在试着改变这一切的人 And you will come around你对生活的热情就会苏醒 Don't let it bring you down 别为这而感到失望 It's only castles burning,这只不过是座烧毁的古堡 Just find someone who's turning 找一个正在试着改变这一切的人And you will come around.你对生活的热情就会苏醒 请楼主指教

190 评论(8)

小小小雨桐

Sometimes we can be losers who turn aside from our dreams and spend the rest of our life in everlasting depression.

211 评论(11)

nixiaoyanzz

Sometimes,we fail and give up our dreams as a result.We never try it again and spend the rest of our lives doing nothing.

191 评论(8)

karastt823

一蹶不振 yī jué búzhèn 【释 义】蹶:栽跟头;振:振作。一跌倒就再也爬不起来。比喻遭受一次挫折以后就再也振作不起来。 【出 处】西汉·刘向《说苑·说丛》:“一噎之故,绝谷不食,一蹶之故,却足不行。” 【示 例】可惜,到了这二十世纪的中叶,说什么也~了。(梁斌《红旗谱》四十二) 【用 法】连动式;作谓语、定语、补语;含贬义。 【近义词】一败涂地、一败如水 、一跌不振、 【反义词】东山再起、死灰复燃 【歇后语】关公走麦城;老婆婆翻跟头。

169 评论(12)

喵喵咪儿

Don't Let It Bring You Down 不要一蹶不振Old man lying by the side of the road垂暮之人侧卧在路边With the lorries rolling by, 车轮声隆隆不绝于耳Blue moon sinking from the weight of the load忧伤的月亮在不堪重负中沉沦And the building scrape the sky, 摩天大厦冲破云霄Cold wind ripping down the allay at dawn 寒风打破黎明的沉寂And the morning paper flies, 新的一天又不期然到来Dead man lying by the side of the road 逝者长眠于路边With the daylight in his eyes.眼眸中尽是对“生”的向往Don't let it bring you down 不要一蹶不振It's only castles burning 现在是大厦将倾之时 Find someone who's turning 找到那个扭转乾坤的人And you will come around 你就会获得重生Blind man running through the light of the night 迷惘的人奔走于午夜的街灯下With an answer in his hand 手握所谓的答案 Come on down to the river of sight 向着希望的曙光勇敢前行And you can really understand 到时你就会一目了然Red lights flashing through the window in the rain 雨中的红光划过窗畔Can you hear the sirens moan? 你可听到那警笛声声不休?White cane lying in a gutter in the lane, (一切都消失不见)惟有白色手杖静静的躺在街边的水沟中 If you're walking home alone. 若你正独自走在归途Don't let it bring you down 不要一蹶不振It's only castles burning 现在是大厦将倾之时 Find someone who's turning 找到那个扭转乾坤的人And you will come around 你就会获得重生Don't let it bring you down 不要一蹶不振It's only castles burning 现在是大厦将倾之时 Find someone who's turning 找到那个扭转乾坤的人And you will come around 你就会获得重生备注:(1) Blue moon 直接翻译就是忧伤的月亮,还有一层意义就是漫长的时光。看歌词的意思,黎明到来之前,应该是在说月亮的引退。(蔚蓝的月亮?我还没见过。)(2) And the morning paper flies,晨报满天飞,比喻新的一天到来了。(3) Don't let it bring you down不要被打垮 意译为 不要一蹶不振。(4) It's only castles burning 这只是城堡在燃烧。比如旧事物的崩溃,故而意译为:现在是大厦将倾之时 (5) Find someone who's turning 找到那个正在改变的人 意译为:找到那个扭转乾坤的人(6) And you will come around 你就会苏醒过来 比喻 你就会获得重生(7) Blind man我理解为迷惘的人 (8) Red lights我理解为危险的事物。翻译为“红光”表示一种警戒。(9) White cane lying in a gutter in the lane, 这句话我理解为“人去物还在”的悲哀。OK,以上就是我对这首歌的理解和翻译,我是一边听一边翻译的,很忧伤的意境,但还没有完全陷入绝望。你的体会如何?我们可以一起交流。

246 评论(8)

相关问答