腾瑞水暖卫浴
牛郎织女:1.the Cowherd and the Girl Weaver2.the Cowboy and the Weaver Girl3.Legend of Love(电影:《牛郎织女》)
空气精灵
天鹰座α 河鼓二(牛郎星)(天鹰座的英文名是:Aquila)天琴座α 织女一(天琴座的英文名是:Lyra)在银河东岸与织女星(参见“天琴座”的星座介绍)遥遥相对的地方,有一颗比她稍微暗一点儿的亮星,它就是天鹰座α星,即牛郎星。古希腊人把天鹰座想象为一只在夜空中展翅翱翔的苍鹰,牛郎星就是鹰的心。牛郎星的视星等为 0.77m,是全天第十二亮星。它和天鹰座β、γ星的连线正指向织女星,我国古代把β、γ星看做是牛郎用扁担挑着的两个孩子,他正奋力追赶织女呢。可惜狠心的王母娘娘拔下头上的金簪迎空一划,瞬时间一条天河从天而降,硬是将这一对爱人永远分隔了。织女星的视星等0.03,它是北天第二亮(仅次于大角)、全天第五亮的星。其光谱型为A0 V,距离太阳系只有25.3光年,实际上它是一个五重星系统。它是首颗出现在照片上的星。传说后来他们的遭遇感动了上苍,就允许俩人在每年的七月初七见一次面。每到那天,普天下的喜鹊都来到银河边,搭起一座鹊桥,让夫妻俩渡河相会。其实,这不过是人们的美好愿望罢了。牛郎星和织女星相距达16光年之遥,就算没有银河阻隔,俩人要想见上一面,也只能是在梦中了!每年的七月初七,半个月亮正漂在银河附近,月光使我们看不见银河,古人便以为这时天河消逝,牛郎织女于此时相见了。
哎呀呀biubiubiu
Long ago, there was a wise honest young man, no parents, had to live with his brother and sister-in-law.One day, Vega in the sky and other fairy Xiafan the game together, bathing in the river, cowboy in the help of the cow met Vega, two alternate feelings, then Vega would secretly Xiafan, came to earth, the cowboy's wife.Cowherd and Weaver married, one family live a happy life. But the day before long, Wang Mu was forced Weaver back to the sky, the Cowherd and the girl weaver are separated.The cowherd took their children, along with clouds chase Weaver God, seeing we must catch up, Queen pull out the head of the jinzan waved, milky way appeared, the Cowherd and the girl weaver was divided in two sides, only relatively cry tears. They touched magpies, tens of thousands of magpies flying, to build a bridge, to let the Cowherd and the weaving maiden walked on the bridge, the queen also helpless, but to allow the two men in every July 7 in Queqiao meet.相传在很早以前,有个聪明忠厚的小伙子,没有父母,只好跟着哥哥嫂子度日。一天,天上的织女和其他仙女一起下凡游戏,在河里洗澡,牛郎在老牛的帮助下认识了织女,二人互生情意,后来织女便偷偷下凡,来到人间,做了牛郎的妻子。牛郎和织女结婚后,一家人生活得很幸福。但是好日子没过多久,王母娘娘强行把织女带回天上,牛郎和织女被分开。牛郎拉着自己的儿女,一起腾云驾雾上天去追织女,眼见就要追到了,王母娘娘拔下头上的金簪一挥,一道天河就出现了,牛郎和织女被隔在两岸,只能相对哭泣流泪。他们的事情感动了喜鹊,千万只喜鹊飞来,搭成鹊桥,让牛郎织女走上鹊桥相会,王母娘娘对此也无奈,只好允许两人在每年七月七日于鹊桥相会。
可可poppy
英语描述示例如下:
The Cowherd and the Girl Weaver (牛郎织女)
On the east bank of the Heavenly River lived a girl weaver, daughter of the Emperor of Heaven. She worked hard year in and year out, weaving colourful clothes for gods and goddesses.Since she lived all alone, the emperor took pity on her and allowed her to marry the cowherd on the west bank of the river. However, she stopped weaving after she was married. Greatly outraged, the emperor forced the girl back across the river and allowed her to join her husband only once a year. On the seventh day of each autumn, magpies would suddenly become bald-headed for no obvious reasons at all. According to legend, that day the cowherd and the weaver met on the east bank of the river, and magpies were made to form a bridge for them. And for this reason the down on their heads was worn out.
译文:
在天河东岸,住着一位织女,她是天帝的女儿。她年复一年努力地工作,为众神和女神织就五彩缤纷的衣服。因为她一个人住,皇帝可怜她,允许她嫁给河西岸的牛郎。然而,在她结婚后,她停止了编织。皇帝非常愤怒,强迫女孩回到天河对岸,让她每年只和丈夫团聚一次。每年秋天的第七天,喜鹊会突然变得秃顶根本不知道是什么原因。有传说是因为那天牛郎和织女在河的东岸相遇,喜鹊为他们造了一座桥。正因如此,他们的头被磨破了。