没腰的麦兜
很多带有make up如:make-up examination 补考 make up a missed lesson 补课但不是绝对的,不像中文一个补字就搞定的补休:compensatory leave
未暖rabbit
As on Aug 1st and 2nd (Saturday and Sunday )I extra work for two days (2 extra workdays), now I hope that in the August X, and X, to fill the two-day leave to return
二三子钩
Due to the extra work on Aug 1st and 2nd(Sat.and Sun.),I am now applying for a compensatory leave on Aug XX and XX.
混世金粉
楼下说得都不对,调休是 leave in lieu, 补休应该是compensated leave绝对正宗,刚跟老外确认过的补充一下,vacation是假期,就跟度假的那种假期似的。Leave才是工作平时休息的假,比如病假叫SICK LEAVE, 年假叫ANNUAL LEAVE
壹只头俩只脑
accruable 源自 accrue 这个词,在会计专业中比较常见,是“可以累积的”之意。这里先把几个词汇解说一下:Compensatory Time-Off 意思是补休没错Compensatory Time-Off in Lieu of payment 这里应理解为 “以补休”来替代“领取加班费”accruable at one hour for each extra hour worked 是表明,补休的方式是“每加班1小时可积累1小时”only applicable to overtime hours occurred on weekend:这种方式只适用于周末加班钟点,换言之,平日的加班不可比照计算积累补休,只能领加班费。希望有帮到你,要是还有不清楚的请再追问吧。
优质英语培训问答知识库