yuyu88yuyu
罗密欧与朱丽叶-第二幕.第二场:凯普莱特家的花园 Juliet: You know the mask of night is on my face; or you would see my blush for that which you have heard me say. I would deny everything, but cannot. Do you love me? I know you will say “"Ay", and I will believe you. But you may prove false. They say Jove laughs at lovers' lies. Oh, gentle Romeo, if you love me, tell me faithfully. Or if you think I am too easily won, I'’ll frown and be perverse and say “"no"” to you. The truth is, fair Montague, that I am too affectionate, and you may think my behaviour light. But trust me, gentleman, I'll prove more true than those who are more cunning and remain aloof. I would have been more aloof with you, but you heard my passionate speech before I was aware of you. Therefore pardon me, and don't attribute my yielding to a light love, revealed by the dark night. 朱丽叶 幸亏黑夜替我罩上了一重面幕,否则为了我刚才被你听去的话,你一定可以看见我脸上羞愧的红晕。我真想遵守礼法,否认已经说过的言语,可是这些虚文俗礼,现在只好一切置之不顾了!你爱我吗?我知道你一定会说“是的”;我也一定会相信你的话;可是也许你起的誓只是一个谎,人家说,对于恋人们的寒盟背信,天神是一笑置之的。温柔的罗密欧啊!你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何不会拒绝你的。俊秀的蒙太古啊,我真的太痴心了,所以也许你会觉得我的举动有点轻浮;可是相信我,朋友,总有一天你会知道我的忠心远胜过那些善于矜持作态的人。我必须承认,倘不是你乘我不备的时候偷听去了我的真情的表白,我一定会更加矜持一点的;所以原谅我吧,是黑夜泄漏了我心底的秘密,不要把我的允诺看作无耻的轻狂。
猫猫不在家叻
台词英语:actor's lines; dialogue; stage lines; speech;
下面呢,为小伙伴拓展一下关于“台词”的相关内容-----
台词(part/dialog/line)是戏剧表演中角色所说的话语。是剧作者用以展示剧情,刻画人物,体现主题的主要手段,也是剧本构成的基本成分。
戏剧的台词一般包括对白、独白和旁白。西洋歌剧中的台词以诗体唱词为主;在中国戏曲中,则是韵文体的唱词和散文体的念白的综合运用。戏曲的念白是一种富有音乐性的艺术语言,分为散白、韵白等多种念白形式。对白,是剧本中角色间相互的对话,也是戏剧台词的主要形
式。
xuliduruixue
1.Jewel:Aw,thisisgreat.I'mchainedtotheonlybirdintheworldwhocan'tfly!IsthereanythingelseIneedtoknow?Blu:Yes.Ican'tfly,Ipickmybeak,andonceinawhileIpeeinthebirdbath!Happy?珠儿:这下好了,我居然跟世界上唯一不会飞的鸟连在一起!布鲁:是的,我不会飞,我会挖鼻屎,我会在浴盆里尿尿!高兴了吧?2.Fernando:[fromtrailer]Youtwoarecomingwithme.Jewel:Inyourlittlemonkeydreams.费尔南多(那只猴子头头):你们两个跟我走!珠儿:去做你的猴梦吧!Blu:Maybewecouldfindabusscheduleorsomething?布鲁:我们可以乘坐巴士或者其他交通工具吗?3.Rafael:[Flyingalongsidetrolley,whisperingtoBlu]Downhere!Justtellher:"youhavebeautifuleyes".Blu:That'sgood!Greatidea![toJewel,withconfidence]Blu:Ihavebeautifuleyes.拉斐尔:看这儿!告诉珠儿,你有漂亮的双眼布鲁:这是个好主意!【随后告诉珠儿】布鲁;我有漂亮的双眼!4.Jewel:Luizisabulldog?Luiz:Yougotanythingagainstbulldogs?Jewel:Onlytheonesthatslobberonme.Luiz:It'samedicalcondition!珠儿;路易斯是一条哈巴狗?路易斯:你和哈巴狗有仇?珠儿:我希望你能帮我(除掉链条)路易斯:我并没有处在最佳状态5.Nigel:[singing]I'mafeatheryfreakwithabeak,abirdmurderer.Youthinkyou'rebadderthanme?Ineverheardo'ya!奈杰:【唱到】我乃鸟类终结者,你认为你比我更坏?我从没听说过!6.Blu:Yeahsoundsgreat,it'snotlikewerejustthrowingourselvesoffofamountain...right?Rafael:Actually,thatwasprettymuchmyentireplan.布鲁:听起来不错,这可不是把我们自己丢下山崖.对吗?拉斐尔:事实上,飞行不是用脑,而是用你的心7.Rafael:Ifourfeatherlessfriendscandoit,howhardcanitbe?Manonglider:Nowait![screams]Manonglider:Mama!Helpme!Rafael:Funright?Blu:Yeah...fun拉斐尔:连没羽毛的动物都能飞了,你就不行吗?【某跑龙套的人类飞过】:不!...等等!.老妈快救我啊!拉斐尔:看,好玩吗?布鲁:呃.好玩...8.Blu:Yousee,whoneedsflying?Jewel:Birds!Birdsneedflying.Flyingis...err...freedom,and,andnothavingtorelyonanyone.Don'tyouwantthat?Blu:Hmm,Idon'tknow.Soundsalittlelonely布鲁:你看,我还需要飞吗?珠儿:你是鸟!鸟类需要飞翔,飞翔象征着自由,是不可代替的,难道你不想有这样的能力吗?布鲁:呃,我不知道,我感到有点寂寞Blu:Whatisnaturalaboutgettingthrownhalfwayacrosstheroom?布鲁:飞到一半就掉下来是正常的吗?9.Luiz:Idon'tknowhowIgotuphere,butIain'tnevercomingdown!鲁伊兹:我不知道我是怎样到达这儿的.但是,我从不放下脚步!Nigel:Idon'tcareaboutyournickedknick-kacks.Yourburgledbaublesboreme奈杰:我从不关心这些小家子气的行当,你们必须为我做事Pedro:[breakingastare-off]Birdsversusmonkeys!拍多:鸟类VS猴子!10.Blu:So,howfarisittothisLuiz?Rafael:Notfar!Thirtyminutes,asthecrowflies.Blu:Isee...andhowfarasthemacawwalks?Jewel:Bo-Boherecan'tfly.Rafael:But,he'sabird!Blu:Notallbirdsfly!Thereareostriches...Jewel:YouareNOTanostrich!Blu:Well...nottechnically.布鲁:到那儿要多远?拉斐尔:飞行只需30分钟布鲁:让我想想.如果是走路呢?珠儿:布鲁不会飞...拉斐尔:但是...他是只鸟耶!布鲁:可不是所有鸟都会飞,比如说鸵鸟..珠儿:你可不是只鸵鸟!布鲁:好吧好吧,事实就是这样...11.Blu:ThisisthecoolestplaceI'veeverseen!Youknow,despitetheobvioushealthcodeviolations!Rafael:Ha-ha!Ilikeyou,nothingyousaymakesanysense!布鲁:这是我来过最酷的地方!尽管这有些不健康!拉斐尔,Ha-Ha!我服你了,这可不是像你说的那样!
yuanning2008
简:您为什么对我讲这些?您和她(英格拉姆小姐)跟我有什么关系?您以为我穷,不好看,就没有感情吗?告诉你吧,如果上帝赐予我财富和美貌,我会让您难以离开我,就想我现在难以离开您。可上帝没有这样做,但我的灵魂能够同您的灵魂说话,仿佛我们都经过 坟墓,平等地站在上帝面前。 Why do you confide in me like this? What are you and she to me? You think that because I'm poor and plain, Ihave no feelings? I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you. But He did not. But my spirit can address yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven equal. 简:让我走,先生。Let me go, sir. 罗切斯特:我爱你。我爱你!I love you. I love you! 简:别,别让我干傻事。No, don't make me foolish. 罗切斯特:傻事?我需要你,布兰奇(英格拉姆小姐)有什么?我知道我对她意味着什么,是使她父亲的土地变得肥沃的金钱。嫁给我,简 。说你嫁给我。 Foolish? I need you. What's Blanch to me? I know what I am to her. Money to manure her father's land with. Marry me, Jane. Say you marry me. 简:你是说真的?You mean it? 罗切斯特:你的怀疑折磨着我,答应吧,答应吧。(他把她搂在怀里,吻她。)上帝饶恕我,别让任何人干涉我,她是我的,是我的。 You torture me with your doubts.Say yes,say yes(He takes hersintoshis arm and kisser her.)God forgive me.And let no men meddle with me.She is mine.Mine. 简发现罗切斯特先生有个精神失常的妻子之后。After Jane finds out Mr. Rochester has an insane wife. 罗切斯特:总算出来了。你把自己关在房间里一个人伤心。一句责难的话也没有。什么都没有。这就是对我的惩罚?我不是有心要这样伤你,你相信吗?我无论如何也不会伤害你,我怎么办?都对你说了我就会失去你,那我还不如去死。 So come out at last.You shut yourself in your room and grieve alone. Not one word of reproach.Nothing.Is that to be my punishment? I didn't mean to wound you like this. Do you believe that?I wouldn't hurt you not for the world.What was I to do? Confess everything I might as well have lost my life. 简:你已经失去我了,爱德华。我也失去了您。You have lost me, Edward.And I've lost you. 罗切斯特:为什么跟我说这些?继续惩罚我吗?简,我已经受够了!我生平第一次找到我真正的爱,你不要把她拿走。 Why did you say that to me? To punish me a little longer? Jane, I've been though! For the first time I have found what I can truly love. Don't take if away from me. 简:我必须离开您。I must leave you.求采纳