• 回答数

    5

  • 浏览数

    257

金威家具
首页 > 英语培训 > 望岳英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

蔷薇朵朵7

已采纳

是内容还是题目?

望岳英文

158 评论(15)

Macchiato~0704

当中国古诗翻译成英文,你知道要怎么翻译吗?下面是我为大家带来古诗词英语翻译,供大家阅读欣赏!

李白

燕草如碧丝, 秦桑低绿枝。

当君怀归日, 是妾断肠时。

春风不相识, 何事入罗帏。

in spring

li bai

your grasses up north are as blue as jade,

our mulberries here curve green-threaded branches;

and at last you think of returning home,

now when my heart is almost broken….

o breeze of the spring, since i dare not know you,

why part the silk curtains by my bed?

杜甫

岱宗夫如何, 齐鲁青未了。

造化钟神秀, 阴阳割昏晓。

荡胸生层云, 决眥入归鸟。

会当凌绝顶, 一览众山小。

a view of taishan

du fu

what shall i say of the great peak? --

the ancient dukedoms are everywhere green,

inspired and stirred by the breath of creation,

with the twin forces balancing day and night.

…i bare my breast toward opening clouds,

i strain my sight after birds flying home.

when shall i reach the top and hold

all mountains in a single glance?

杜甫

人生不相见, 动如参与商。

今夕复何夕, 共此灯烛光。

少壮能几时, 鬓发各已苍。

访旧半为鬼, 惊呼热中肠。

焉知二十载, 重上君子堂。

昔别君未婚, 儿女忽成行。

怡然敬父执, 问我来何方。

问答乃未已, 驱儿罗酒浆。

夜雨剪春韭, 新炊间黄粱。

主称会面难, 一举累十觞。

十觞亦不醉, 感子故意长。

明日隔山岳, 世事两茫茫。

to my retired friend wei

du fu

it is almost as hard for friends to meet

as for the morning and evening stars.

tonight then is a rare event,

joining, in the candlelight,

two men who were young not long ago

but now are turning grey at the temples.

…to find that half our friends are dead

shocks us, burns our hearts with grief.

we little guessed it would be twenty years

before i could visit you again.

when i went away, you were still unmarried;

but now these boys and girls in a row

are very kind to their father's old friend.

they ask me where i have been on my journey;

and then, when we have talked awhile,

they bring and show me wines and dishes,

spring chives cut in the night-rain

and brown rice cooked freshly a special way.

…my host proclaims it a festival,

he urges me to drink ten cups --

but what ten cups could make me as drunk

as i always am with your love in my heart?

…tomorrow the mountains will separate us;

114 评论(15)

艾利希尔

Hope yue Cardiff temple? JiLuQing unfulfilled. ShenXiu sleight bells, Yin and Yang cut faint dawn. Soup chest born clouds, runoff angular into to birds. Be fiercely, list the bullying small mountains

237 评论(11)

走错雨山

A VIEW OF TAISHANWhat shall I say of the Great Peak?The ancient dukedoms are everywhere green,Inspired and stirred by the breath of creation,With the Twin Forces balancing day and night.I bare my breast toward opening clouds,I strain my sight after birds flying home.When shall I reach the top and holdAll mountains in a single glance?

164 评论(14)

luck周哥周叔

Zong Fu How? Qilu Qing outstanding. Good luck bell Shenxiu, Yang Xiao-cutting faint. Students who finishes chest (layer) clouds, the birds go into the decision canthus. Would be extremely Ling, list of small hills. Wang Yue (Mount Hua) Nishioka Ridge lofty startled at the statue, Zhu Feng Lolli like children and grandchildren. Andhra immortal nine rod and crabs to the Lady wash basin. Trunk into the grain, no return, there is an arrow Trichosanthes sky. Wait a cool or cold autumn wind, the high Baidi asked to find true source. Wang Yue (South Mountain) Southern Mountain Bird with the rank Zhu Li Wang Xu smoke from a hundred lands hole semi-Ling Hung-Yan Fang Bang sweet home Ceremony patrol in Germany and Africa where there is fear of loneliness I pass this it will die JI step more Xiaoxiang World Net Bank Yang Zhou thirst at the clear light cliffs beside the Vulcan statue Wufeng purple cover peak times of low Pleiades long struggle toward independence does not Wen Wei Fu Gong Ye people across the flying fairy folder as sometimes scattered wind of Wufeng Feishuang pull air force purposes is not limited to repair Sung Kang returning covet leisure stick off pay their visit Bath House Yutang three main Camps sigh asked to sacrifice like I Huang Bi Ren bad customs of God down their thinking Cheung汗,网上翻译的,不知道对不对,抱歉、

340 评论(12)

相关问答