shh小辣椒
copayment:有一些医疗项目是由自己和保险公司共同负担的。举个例子,保险公司说每次挂号的copayment是5块钱,那么每次挂号自己出5块钱,剩下的由保险公司负担,你不用管。 medical deductible:比如保险中规定deductible是1000,那么就是看病的时候,1000块之内自理,多出的部分保险公司才报销。 out-of-pocket maximum:超过deductible的费用,保险公司有时并不是全报销,会有一个报销的比例,自己可能还要掏一部分。out-of-pocket maximum指的是自己掏这一部分的上限。举个例子,医疗费用为4000,deductible是1000, 保险公司报销50%,out-of-pocket maximum是2000。本来自己要掏的部分是1000(deductible)+ 1500(未报销的50%×3000)=2500。但是2500已经超过out-of-pocket maximum(2000)了,那么自己只用掏2000,剩下500还是保险公司掏钱。 Physician and specialist office visits:$0 after deductible 这个,明白了deductible就知道是怎么回事了。
蛋蛋妹妹
英文:twenty nine thousands and one hundred sixty six and ninty cent写法:29,166.90 要表示人民币,可以再前面加¥人民币符号,或者在前面或者后面加上 RMB,CNY(Chinese Yuan)都可以英文没有万这个单位,所以你要表示万的时候需要说 多少个千,例如1万就是10个千,所以变成10 (ten)thousands,毛(角)这个单位也是,英文只有分,道理同上!
牙牙大少
Joy高斋翻译CATTI和MTI分享:1. 人民币A. CNY只是一种货币标记,不在句子中直接出现,除非是为了区分日元。B. RMB也可以指人民币,单独使用。例如,金融时报上有这样一个句子,Hong Kong must design a more considered long-term road map to integrating the Hong Kong dollar with RMB. 香港必须设计出一个经过更多考虑的、有关港元与人民币整合的长期路线图。C. 人民币的写法很多,下面任何一种都可以(CATTI和MTI翻译里的知识点,下面这些例子都取自19大报告和外刊用法):RMB200 million yuan;12.8 billion RMB yuan;over RMB400 billion;RMB42.64bn;3.38bn yuan;Rmb50m ($7m) 5000万人民币(约合700万美元);Rmb14.4m 1440万元人民币;Rmb27bn ($4.2bn) 270亿人民币(约合42亿美元)。外刊里面最常见的是Rmb14.4m和3.38bn yuan这两种,因为最简洁。例如,政府工作报告中有这样的例句:国内生产总值从54万亿元增加到82.7万亿元,年均增长7.1%,占世界经济比重从11.4%提高到15%左右。China’s gross domestic product (GDP) has risen from 54 trillion to 82.7 trillion yuan, registering average annual growth of 7.1 percent.金融时报上有这样一个句子:While the company lost, it was ordered to pay only a fraction of the damages sought —Rmb530,000 ($77,300) against a claim of Rmb14.4m.尽管输掉了官司,但它只被判决向原告支付53万元人民币(约合7.73万美元)的赔偿,与原告索赔的1440万元人民币相比只是很小的金额。取自外刊公主号“高斋外刊双语精读”顺便再分享下其他货币的翻译。1. 美元A. $表示美元货币单位时,加上US。例如US$10 billion。HK$是港币。不过一般情况下,也不会用HK$港币来表示中国与国际贸易额的,所以其实也不会引起什么歧义,所以“美元”我们经常看到是直接翻译为$。B. $17,000翻译为17000美元,汉语里面数字中一般不加逗号。C. 美元和人民币的转换,括号里加上约合。例如在CATTI和MTI《新流水线的梦想》这篇外刊精读与翻译中讲过:因为6100人民币按当时的汇率计算肯定会有小数点,四舍五入,选择整数。所以6,100 yuan ($890)翻译为6100元(约合890美元)。Applicants, who must be between 18 and 35, are promised monthly salaries of at least 6,100 yuan ($890), roughly the wages at Foxconn when the going was good.应聘者年龄须在18至35岁之间,(岗位)承诺月薪至少6100元(约合890美元),大致相当于富士康光景红火时的工资水平。2. 英镑直接就是符号£加数额,例如在CATTI和MTI《塑料回收利用,我们能做什么》这篇外刊精读与翻译中讲过:But Philip Hammond’s allocation of only £20m to tackle plastics and boost recycling isn’t going to touch the sides.但政府仅拨款2000万英镑用于处理废弃塑料、促进回收利用,这根本无济于事。3. 日元A. 货币单位符号¥,有时候也可以是¥,例如,在高斋外刊双语精读上周发的一篇精读《日本养老,居家照护还是去养老院》中就有使用:Last year the government budgeted ¥15trn ($138bn, or 15% of its total expenditure) for health care and nursing, excluding the charges it levies for the public health-insurance scheme.去年,除去公共医疗保险费用支出,政府在医疗保健和护理上的预算达15万亿日元(约合1380亿美元,占政府总支出的15%)。B. 也可以用yen,例如,她有一份月收入2,000日元的兼职工作。She's got a part-time job for which she earns 2,000 yen a month.C. 一横是日元,不过经常都是¥,要看文章进行区别,比如今天这篇¥很明显是说的日元,因为在说日本的情况。还有有时候为了区分,会写为CNY ¥或日元前加JPY¥。
chuchu白白
Please notice that the above cargo /goods should shipment on or before 15th,June,and for 150% full invoice covering all risks insurance.We know that as usual,you only buying insurance for 110% full invoice,so we will pay for the extra premium. 这是我自己写的答案啦,如果错了的话,请见谅,不过我可是查了半个小时的词典呢,
优质英语培训问答知识库